专栏名称: Quora文选英语
我学习的地方,顺便分享一下自己的学习笔记~
目录
相关文章推荐
知乎日报  ·  月壤制水、脑机接口、AI ... ·  昨天  
51好读  ›  专栏  ›  Quora文选英语

老外说pull my leg,可不是【拽我大腿】!到底什么意思?(184)

Quora文选英语  · 公众号  · 问答  · 2024-11-12 12:01

正文

这是 Day184 打卡『看美剧学口语

跟同事开了个小玩笑,他却回复道:“You're just pulling my leg!(可是啥时候“拽他大腿”了呢?这个口语到底是什么意思呢?)
其实,pull one's leg 是一个美剧里常见的口语,意思是开玩笑、捉弄或愚弄某人通常是在朋友或熟人之间使用,常用于轻松的场合,表示并无恶意的玩笑。
这个短语最早可以追溯到18世纪,当时有传言说,扒手会用一种方法“拉扯”受害人的腿,以便分散其注意力,顺便偷取财物。

pull one's leg: to lead someone on, to kid someone; to try to persuade someone to believe something that is not true, as a joke

▲《海上钢琴师》

🌰 举几个例子:

  • 朋友告诉你一个非常离谱的故事,你怀疑地笑道:“Are you pulling my leg, or is this for real?”(你是在逗我吗,还是这是真的?)

  • 当同事突然告诉你某个奇怪的政策变化时,你反问:“You're pulling my leg, right? There's no way that's true.”(你在开玩笑吧?不可能是真的。)

  • 他做了一件不可能完成的事情,大家都笑着说:“You're really pulling my leg! How did you do that?”(你真是在逗我吧!你是怎么做到的?)

这个口语传达了一种友好的调侃或捉弄的语气,并没有恶意。这个短语常用于日常对话中,尤其在你怀疑对方说的事情是否真实时。



 / / Quora文选往期精选 / /
👇点此观注👇

©版权归原作者所有,封面图来源台词出处的美剧