正文开始之前先发个福利:蛇年春节马上就要到了,我制作了一些微信红包封面,点击下面的卡片即可领取。
英语学习从本质上来讲是一个不断犯错不断改正的过程,出现各种各样的错误并不可怕,最关键的是能及时发现并改正它们。
常见的写作和口语错误一般可以通过查询常规学习型词典来解决。但有时我们会碰到一些连常规词典也难以给出满意解释的语言现象(比如suffer和suffer from的区别),这个时候我们可以借助专门的英语错误词典来更好地解决这一问题。推荐一本书《常见英语错误例解词典》。
这本书作者是英国著名作家和文学评论家Harry Blamires(关于他的更多介绍可以参考他的维基主页:https://en.wikipedia.org/wiki/Harry_Blamires)。
Harry Blamires专门研究英语语法多年,经验丰富,搜集了大量英语病句,由此编写成此书。他在之前还出版了The Queen's English,分析当代英语用法的特点。
《常见英语错误例解词典》上面举出的错误例子大都出自英美人士之手,包括BBC,《卫报》和《泰晤士报》等外刊,而且这些错误用法往往都来自于常见单词。这本书的定位有点类似于国内的《咬文嚼字》杂志。作者在书中致力于推行一个理念:我们写出来的英语要能够经得起逻辑的检验。
要做到这一点并不容易。实际上,很多英语错误是由于思维不够严谨导致的,比如下面这个句子:
Shy and retiring, modest and hard-working, this man’s knowledge and experience is quite immense.
这个句子的逻辑问题在于,句子主语是this man’s knowledge and experience,但前面却用了shy and retiring, modest and hard-working来修饰,我们只能说“人”害羞和不爱交际,但不能说“知识和经历”害羞和不爱交际。这种错误在英语中也称为垂悬结构(dangling construction)。句子可以改为:
Shy and retiring, modest and hard-working, this man quite clearly has immense knowledge and experience.
避免这类错误最好的方法是在写英语的时候先想清楚,只有清晰的思路才能写出清晰的文字。
作者在序言里还讨论了另外一个有趣的话题:我们应该致力维护语言的纯正性,还是应该顺应其变化?语言是一种工具,它处在不断的变化当中,过去一些不被接受的用法在当代被越来越多人使用。比如“粉墨登场”这个成语在过去只有贬义用法,但在今天有很多人将它当成中性词使用。
又比如在英语中过去认为句子不能以and和but等连词作为句子开头,但现在这一用法已经被越来越多人接受。
对此,作者的观点是,那些被人们广泛承认的新用法应该接受,但同时要抵制那些不严谨以及不符合逻辑的用法,比如将avoid,prevent和forestall这些词不加区分地使用,或者使用 It will fail to tackle the real target of reducing crime. 这样不严谨的搭配(严谨的说法应该是 It will fail to aim at the real target of reducing crime.)
在书中你会看到大量我们平时可能没留意到的不严谨用法,以及作者对它们的点评。学习这些案例将有助于我们避免犯相同的错误,与此同时,能够增强我们对常见词的理解,这对于写作和口语都有很大帮助。
推荐阅读
小红书上的老外能理解“老头乐”梗吗?
推荐一个能帮助你拓展写作观点的网站
欢迎点击下面名片关注“英文悦读”