专栏名称: 西外英语
跟着西外君,学英语看世界!英语口语、单词、语法、听力等超多干货应有尽有;国外文化,热点趣闻,时尚八卦,精彩不容错过。学最地道的英语知识,看不一样的世界。更有海量英语学习资源可以免费领取!你还在等什么~??快到碗里来!
目录
相关文章推荐
医药经济报  ·  “新质生长”书记局长谈 | ... ·  昨天  
药渡  ·  特约综述 | ... ·  4 天前  
药渡  ·  好书推荐 |《氟药与氟代制药技术》 ·  6 天前  
51好读  ›  专栏  ›  西外英语

最美翻译张京走红!为梦想放弃清华北大!中美交锋现场征服所有人!

西外英语  · 公众号  ·  · 2021-03-22 22:20

正文

















































在3月18日、19日举行的中美高层战略对话会上,中方面对美方的无理取闹,据理力争,不卑不亢。

在这场唇枪舌战的外交会谈中,中方代表坚决捍卫我国立场,中方代表的慷慨陈词,坚决回击,让无数人振奋无比,心潮澎湃。

其中,有一位带着口罩的女人,凭借自己高超的翻译实力,征服了全世界。连对面的美国人都要给他加鸡腿!

她是我国外交部翻译司的高级翻译 张京 ,她以沉着冷静、完整准确的翻译表达,充分地展现了新时代大国外交人员的风采。


张京曾多次亮相全国各大高层会议,还被封为是 “最美女翻译” 。即便是常年穿着黑色正装,也难掩她独特的美貌。

业务能力和颜值双双在线的她,很快就在网络上走红,圈粉无数人。

很多网友表示张京即便是只着淡妆,依然气质出众,惊艳众人。更有人说张京跟“小燕子”赵薇长得很像,都是大眼睛气质美女。


与很多人读书时代的迷茫不同,张京从小就励志做一名外交官。

她高中考入了浙江省一级重点中学——杭州外国语学校。这是一个学霸扎堆的学校,云集了省内各个学校的尖子生。

但是即便这样,张京在杭外的成绩依然是名列前茅,学校的各种英语演讲比赛、英语辩论比赛也一直是第一第二的水平。

不仅学习成绩好,主持节目,唱歌跳舞表演张京也擅长,体育当面排球打得很棒,更是画得一手好画。


高二时,张京凭借出色的成绩拿到一笔奖学金,拿到这笔钱后她第一时间准备了去英国游学的计划,不放过任何一个锻炼自己的英语能力的机会。

张京的父母也对女儿的教育十分重视,高中时期的班主任胡老师介绍说,学校每次开家长会,张京父母都会一起来。

父母更是经常带她出国旅游,在增长见识的同时也提升了英语口语能力。


在张京的网络相册中,大部分是她旅行世界的照片,有英国的伦敦、 瑞士的日内瓦 、德国的斯图加特、沙特、南非、荷兰、梵蒂冈……


这般丰富的游历,让她看到了更高更远的世界,对世界文化有了更多的了解,同时也提升了跨文化思维能力。



在读高三的时候,学校的老师们都希望张京能够报考清华、北大这些知名的顶尖大学,因为老师们都清楚,以她的实力,完全有机会考得上。


但是张京却一心一意地坚持着自己的梦想。 清华北大固然很好,但却不是她的目标。她只想考外交学院。


张京走的每一步,都是为了成为一名光荣的外交工作者。

高考结束后,她被保送进了外交学院,而她的分数也的确达到了当年清北的分数线。


进入外交学院学习后,张京更是一步一步稳扎稳打的朝着自己的梦想迈进。


除了在优异的专业课成绩外,她还积极参加学校组织的辩论赛以及全国英语能力竞赛,先后在第十届‘外研社杯’全国英语辩论赛上荣获冠军(与队友合作)、在第十届‘21世纪杯’全国英语演讲比赛中荣获亚军。


各方面都十分出众的张京,在2007年还未毕业时,就被如今的工作单位提前招走了。



成为外交官后,张京也没有丝毫放松。


她仍然保持着高度的自律,每天要做高强度的中译英口译训练、新闻听力训练、新闻发布会观摩等学习。


因为她深知外交官工作的责任是多么重大,外交现场的每一句话都至关重要,即便是仅有某个字翻译不准确而影响了信息的传达,都会造成相当严重的后果。


压力压着她喘不过气,但同时也让她感到无比光荣。


2013年两会期间,张京担任翻译工作,她工作时的严肃认真,冷静庄重的一幕被摄影师记录了下来,一时间红遍网络。

网友们称她做“冷面女神“、“外交部的小赵薇“、”最像赵薇的外交官。“

然而张京对这般像是网红一般的走红,却异常谨慎。


她第一时间删除了自己在社交帐号上的所有动态 ,并表示:自己的工作代表的是国家,不希望受到外界更多的干扰。




而在前几天的中美高层战略对话会上,张京又一次出色的完成了任务。

这次任务期间,她更是遇到了一次前所未有的挑战。

杨洁篪杨主任在回应美方的时候,竟然一口气讲了 16分26秒

16分钟!别说是现场翻译,一般人单单复述别人16分钟的完整发言也不是一件容易的事儿啊。

更何况要在那样的场合,要做出精准的翻译。


张京刚说出"Secretery"打算开始翻译的时候,杨洁篪又向右转头,对身边的王毅说:“王毅,你说两句吧。”

王毅提醒他,先让翻译把刚才的讲话翻译一遍,张京终于露出了笑容,说道:“我先翻译一下。”


杨洁篪说:“还用翻吗?那你翻吧。”

估计杨主任也意识到这段话对于现场翻译来说实在太长了, 杨洁篪英文很好,他原来曾是邓小平的翻译,他很了解翻译的工作。面对这样的难题,他只好打趣地说:“It's a test for the interpreter.”(这对口译员是个考验。)

对方官员显然意识到了这么长的讲话翻译难度之大,也适时地打趣道:“We are going to give the translator a raise.”(我们要给翻译加个鸡腿。)


16分钟的翻译,可以说是难于上青天。一般的场合,演讲者甚至每讲个两三句,就需要停下来,让口译员翻译。

然而张京不慌不忙、临危不乱、从容淡定的凭借着自己的专业能力,只用了不到14分钟,就准确而完整地翻译完了杨洁篪这段16分26秒的讲话。 出色的完成了这项任务,打了漂亮一仗。


张京作为一名外交翻译,她代表着我们的国家形象,代表着外交部翻译这个群体最干练专业的模样,向世界传递了中国之声。

向世界证明了中国速度!

张京有颜值更有才识,向世人展示了中国女性的优雅、美丽、干练的新面貌。

这才是年轻人更该追的偶像!




西外君给大家整理了一些在这次 中美高层对话中的翻译知识点 ,一起来学习一下吧。

舆论 public opinion

无端指责 unwarranted accusations

普世价值 universal value

拨乱反正 right the wrongs

美国不能倒打一耙 US can't blame somebody else.

合则两利,斗则俱伤 gain from cooperation and lose from confrontation.

恐怕也打错了算盘  But certainly this is miscalculated.

我们把你们想得太好了 Well, I think we thought too well of the United States.

不是正常的待客之道 This is not supposed to be the way one should welcome his guests.


(图片来源:@人民日报)

*文中素材来源于网络,侵删


◆◆






请到「今天看啥」查看全文