在3月18日、19日举行的中美高层战略对话会上,中方面对美方的无理取闹,据理力争,不卑不亢。
在这场唇枪舌战的外交会谈中,中方代表坚决捍卫我国立场,中方代表的慷慨陈词,坚决回击,让无数人振奋无比,心潮澎湃。
其中,有一位带着口罩的女人,凭借自己高超的翻译实力,征服了全世界。连对面的美国人都要给他加鸡腿!
她是我国外交部翻译司的高级翻译
张京
,她以沉着冷静、完整准确的翻译表达,充分地展现了新时代大国外交人员的风采。
张京曾多次亮相全国各大高层会议,还被封为是
“最美女翻译”
。即便是常年穿着黑色正装,也难掩她独特的美貌。
业务能力和颜值双双在线的她,很快就在网络上走红,圈粉无数人。
很多网友表示张京即便是只着淡妆,依然气质出众,惊艳众人。更有人说张京跟“小燕子”赵薇长得很像,都是大眼睛气质美女。
与很多人读书时代的迷茫不同,张京从小就励志做一名外交官。
她高中考入了浙江省一级重点中学——杭州外国语学校。这是一个学霸扎堆的学校,云集了省内各个学校的尖子生。
但是即便这样,张京在杭外的成绩依然是名列前茅,学校的各种英语演讲比赛、英语辩论比赛也一直是第一第二的水平。
不仅学习成绩好,主持节目,唱歌跳舞表演张京也擅长,体育当面排球打得很棒,更是画得一手好画。
高二时,张京凭借出色的成绩拿到一笔奖学金,拿到这笔钱后她第一时间准备了去英国游学的计划,不放过任何一个锻炼自己的英语能力的机会。
张京的父母也对女儿的教育十分重视,高中时期的班主任胡老师介绍说,学校每次开家长会,张京父母都会一起来。
父母更是经常带她出国旅游,在增长见识的同时也提升了英语口语能力。
在张京的网络相册中,大部分是她旅行世界的照片,有英国的伦敦、
瑞士的日内瓦
、德国的斯图加特、沙特、南非、荷兰、梵蒂冈……
这般丰富的游历,让她看到了更高更远的世界,对世界文化有了更多的了解,同时也提升了跨文化思维能力。
在读高三的时候,学校的老师们都希望张京能够报考清华、北大这些知名的顶尖大学,因为老师们都清楚,以她的实力,完全有机会考得上。
但是张京却一心一意地坚持着自己的梦想。
清华北大固然很好,但却不是她的目标。她只想考外交学院。
张京走的每一步,都是为了成为一名光荣的外交工作者。
高考结束后,她被保送进了外交学院,而她的分数也的确达到了当年清北的分数线。
进入外交学院学习后,张京更是一步一步稳扎稳打的朝着自己的梦想迈进。
除了在优异的专业课成绩外,她还积极参加学校组织的辩论赛以及全国英语能力竞赛,先后在第十届‘外研社杯’全国英语辩论赛上荣获冠军(与队友合作)、在第十届‘21世纪杯’全国英语演讲比赛中荣获亚军。
各方面都十分出众的张京,在2007年还未毕业时,就被如今的工作单位提前招走了。
成为外交官后,张京也没有丝毫放松。
她仍然保持着高度的自律,每天要做高强度的中译英口译训练、新闻听力训练、新闻发布会观摩等学习。
因为她深知外交官工作的责任是多么重大,外交现场的每一句话都至关重要,即便是仅有某个字翻译不准确而影响了信息的传达,都会造成相当严重的后果。
2013年两会期间,张京担任翻译工作,她工作时的严肃认真,冷静庄重的一幕被摄影师记录了下来,一时间红遍网络。
网友们称她做“冷面女神“、“外交部的小赵薇“、”最像赵薇的外交官。“
然而张京对这般像是网红一般的走红,却异常谨慎。
她第一时间删除了自己在社交帐号上的所有动态
,并表示:自己的工作代表的是国家,不希望受到外界更多的干扰。
而在前几天的中美高层战略对话会上,张京又一次出色的完成了任务。
杨洁篪杨主任在回应美方的时候,竟然一口气讲了
16分26秒
。
16分钟!别说是现场翻译,一般人单单复述别人16分钟的完整发言也不是一件容易的事儿啊。
张京刚说出"Secretery"打算开始翻译的时候,杨洁篪又向右转头,对身边的王毅说:“王毅,你说两句吧。”
王毅提醒他,先让翻译把刚才的讲话翻译一遍,张京终于露出了笑容,说道:“我先翻译一下。”
估计杨主任也意识到这段话对于现场翻译来说实在太长了,
杨洁篪英文很好,他原来曾是邓小平的翻译,他很了解翻译的工作。面对这样的难题,他只好打趣地说:“It's a test for the interpreter.”(这对口译员是个考验。)
对方官员显然意识到了这么长的讲话翻译难度之大,也适时地打趣道:“We are going to give the translator a raise.”(我们要给翻译加个鸡腿。)
16分钟的翻译,可以说是难于上青天。一般的场合,演讲者甚至每讲个两三句,就需要停下来,让口译员翻译。
然而张京不慌不忙、临危不乱、从容淡定的凭借着自己的专业能力,只用了不到14分钟,就准确而完整地翻译完了杨洁篪这段16分26秒的讲话。
出色的完成了这项任务,打了漂亮一仗。
张京作为一名外交翻译,她代表着我们的国家形象,代表着外交部翻译这个群体最干练专业的模样,向世界传递了中国之声。
张京有颜值更有才识,向世人展示了中国女性的优雅、美丽、干练的新面貌。
西外君给大家整理了一些在这次
中美高层对话中的翻译知识点
,一起来学习一下吧。
无端指责 unwarranted accusations
美国不能倒打一耙 US can't blame somebody else.
合则两利,斗则俱伤 gain from cooperation and lose from confrontation.
恐怕也打错了算盘 But certainly this is miscalculated.
我们把你们想得太好了 Well, I think we thought too well of the United States.
不是正常的待客之道 This is not supposed to be the way one should welcome his guests.