主要观点总结
文章介绍了在美剧里常见的俚语'small potatoes'的含义和用法,并举例说明了它在不同语境下的应用。同时,文章还提到了其他与美剧相关的词汇和表达,如'dogsbody'、'get cold feet'和'refugee'等。
关键观点总结
关键观点1: 'Small potatoes'的含义
文章解释了俚语'small potatoes'在美剧里的含义,表示某事物微不足道或不重要,可以翻译为“微不足道的事;小人物;小角色”等。
关键观点2: 'Small potatoes'的用法
文章通过举例说明了'small potatoes'在不同语境下的应用,如与主要项目相比的小问题、小额损失的抱怨、巨额投资中的初始成本等。
关键观点3: 其他与美剧相关的词汇和表达
文章还介绍了其他与美剧相关的词汇和表达,如'dogsbody'、'get cold feet'和'refugee',并提醒读者注意这些词汇的正确用法和含义。
正文
这是 Day214 打卡『看美剧学口语』
在讨论预算时,同事说:“That expense is just small potatoes.”(这些花费是小土豆?这么翻译根本不通,这个词到底是什么意思呢??)其实,small potatoes 并不是字面意思那么简单,美剧里这个俚语很常见,表示某事物微不足道或不重要,可以翻译成“微不足道的事;小人物;小角色”等等。这个表达起源于美国,常用于描述相较于更大问题或金额而言的小事。small potatoes: insignificant in quantity
注意:这里可不是咱们说的“南方小土豆”(特指来北方玩雪身穿浅色的羽绒服,头戴可爱帽子,再坐上行李箱脚都够不着地的南方宝宝)🌰 举几个例子:
在谈到一个小问题时,他说:"Compared to the main project, this issue is small potatoes."(与主要项目相比,这个问题微不足道。)
当有人抱怨小额损失时,她回应:"Don't worry, it's just small potatoes."(别担心,这只是小损失。)
面对巨额投资时,他表示:"The initial costs are small potatoes compared to the potential gains."(初始成本与潜在收益相比是微不足道的。)