主要观点总结
文章介绍了位于中国江苏省苏州市中心的狮子林园林,其历史背景、文化意义以及近年来推出的新游览项目。文章强调了狮子林的历史悠久和迷人的景观,吸引了众多名人游客并留下了丰富的文化遗产。同时,提及了苏州园林在世界遗产中的地位和所体现的古代中国哲学与道德。
关键观点总结
关键观点1: 黎明时分的狮子林园林的宁静与鸟鸣声唤醒的景象。
文章描述了狮子林园林在黎明时分的美丽景色,早起的游客可以感受到内心的宁静。
关键观点2: 狮子林的历史背景和文化意义。
文章提到了元朝时期和尚们建造园林的初衷,以及园林在后续几个世纪里作为文化名胜所扮演的角色。
关键观点3: 新游览项目的推出。
文章介绍了允许小型团队游客在常规开放时间之前参观园林的新项目,以及游客参与制作传统折扇并题诗的活动。
关键观点4: 苏州园林的世界遗产地位和文化价值。
文章强调了苏州园林,包括狮子林在内,被列入世界遗产名录的事实,并提到古典中国园林设计在这九座园林中的体现。
关键观点5: 苏州园林与古代中国哲学和道德的联系。
文章引用了专家的观点,指出参观园林就像欣赏中国传统山水画,古代中国的哲学和道德都蕴藏在园林的细节之中。
正文
Shortly after dawn, the 680-year-old Lion Grove Garden wakes up to the sound of birds. Early visitors to this garden in downtown Suzhou, Jiangsu Province, can feel a sense of inner peace.
黎明时分,680岁的狮子林被鸟鸣声唤醒。在江苏省苏州市市中心的这座园林里,早起的游客可以感受到内心的宁静。When a group of monks during the Yuan Dynasty first constructed this garden, they may have just wanted to enjoy a quiet place, away from urban noise. Nevertheless, in the following centuries, this enchanting garden — most notable for its waterside rockeries in the shape of lions — has attracted a constant stream of celebrity guests, who have left a long list of poems, paintings and historical stories.元朝时期,一群和尚首次建造了这座园林,他们可能只是想要一处远离城市喧嚣的安静之地。然而,在接下来的几个世纪里,这座以狮子形状的水畔假山而闻名的迷人园林,吸引了络绎不绝的名人游客,留下了绵延不绝的诗歌、画作和历史故事。The temple has disappeared in the mists of time, but the Lion Grove Garden is still a must-visit attraction for travelers to Suzhou.在时间的迷雾中,寺庙已然消失;而狮子林,则仍是游客到苏州必游的景点。Last year, a new project was launched allowing tourists in small groups to enter the garden in the early morning before the regular opening time. Their visit ends with them completing the last step in making a traditional folding fan, adding a poem about the garden to its surface.去年,一个新项目启动了:允许小型团的游客在常规开放时间之前进入园林。他们的参观以完成制作一把传统折扇的最后一步结束,扇面上还题写了一首关于园林的诗句。It is a poetic way to reminisce about the golden age of Suzhou’s classical gardens.这样追忆苏州古典园林的黄金时代,不失为一种诗意的方式。In 1997 and 2000, nine of the best-known classical gardens of Suzhou, including the Lion Grove Garden, Humble Administrator’s Garden and Great Wave Pavilion, were added to the World Heritage List. As UNESCO remarks: “Classical Chinese garden design, which seeks to re-create natural landscapes in miniature, is nowhere better illustrated than in the nine gardens.”1997年和2000年,苏州最著名的九座古典园林,包括狮子林、拙政园和大浪阁,被列入世界遗产名录。正如联合国教科文组织所说:“古典中国园林设计,旨在以微缩的方式重现自然景观,在这九座园林中得到了最好的体现。”“Visiting a garden is like unrolling a traditional Chinese landscape painting. So, like paintings, ancient Chinese philosophy and morals are hidden in the details of the gardens,” says He Fengchun, director of the Suzhou Institute of Landscape Architecture Design.“参观一座园林就像展开一幅传统的中国山水画。所以,像画作一样,古代中国的哲学和道德都蕴藏在园林的细节之中,”苏州园林建筑设计研究所所长贺风春说。Perhaps, Suzhou gardens are a perfect example of a famous line in Yuanye, published in 1634. It wrote: “Though being artificial, they seemed like natural wonders.”1634年出版的《元夜》中写道:“虽由人作,宛自天开。”也许,苏州园林正是这句名言的完美例证。