专栏名称: 上海译文
上海译文出版社官方微信账号
目录
相关文章推荐
文学音乐与朗诵  ·  《柳梢青·美人蕉》 ·  11 小时前  
收获  ·  《收获》书评 | ... ·  3 天前  
诗词天地  ·  诗词丨若将岁月开成花,人生何处不芬芳 ·  5 天前  
读书有范  ·  一个人内心强大到可怕的七种境界 ·  5 天前  
读书有范  ·  一个人内心强大到可怕的七种境界 ·  5 天前  
诗词天地  ·  闲时观花静听雨,肆意人生笑看云 ·  6 天前  
诗词天地  ·  闲时观花静听雨,肆意人生笑看云 ·  6 天前  
51好读  ›  专栏  ›  上海译文

十二幅维多利亚时期怪诞又有趣的莎翁剧作经典插画

上海译文  · 公众号  · 文学  · 2017-03-09 21:48

正文

今天的主题跟莎士比亚有关,准确地说,是跟莎士比亚的作品有关。

前不久在 lithub.com 上看到一篇文章,编辑艾米莉·坦普尔(Emily Temple)介绍了自己在网站 Fine Books & Collections 上发现的 3000 多幅维多利亚时期的莎士比亚作品插图,并分享了十几张她认为非常有特色的插画。有趣的是,她在原文用到的两个形容词是“weird”和“hilarious”,那么,我们就一起来看看这些绘制于十九世纪的莎剧插画究竟是怎样“怪诞”又“让人捧腹”。大家不妨试试在看每张插画下面的图注前,猜一下这张图对应的是莎翁哪部作品。

对了,顺便提供一份小福利,大家可以在文末发来您对这些插画的点评,微信君将从点评足够weird” & “hilarious”的读者中间选出六位(留言有效期至 3 月 10 日周五晚 24 时),各送出译文社出版的诗体版莎士比亚戏剧作品一本。还请多多把脑洞撑得越大越好,期待大家的精彩点评!


维多利亚时期莎剧中怪诞而有趣的插图

原文Emily Temple   编译宋宋

- 声明:如需转载先请私信联系 -

本周,Fine Books & Collections 指引我发现了一个新的数字档案库,收录了维多利亚时期四个不同版本莎士比亚全集的3000多幅插图,且每一幅插图都是手工扫描而来!数据库由威尔士加迪夫大学英语文学博士研究生迈克尔·约翰·古德曼(Michael John Goodman)创建。

这绝对是个令人叹为观止的资源:你可以通过剧本、每一幕、人物和体裁来浏览该档案——如果你是通过主题标签来浏览,则可能更受益匪浅。这些古老版本中的插图充满了动物、王冠、幕布、国王、刀剑、树木和羽翼,还有女巫、头骨、月亮和凶杀。

“将莎士比亚的剧本通过这种方式视觉化呈现,”古德曼解释说,“我们将能欣赏到这些剧本仿佛变成了一个镜厅——将某些主题相互反射。”

即使把学术意义放在一边,只是欣赏这些神奇诡异的插图,本身也极有意思——它们提醒着人们:哪怕是最阳春白雪的文学,也可以变得非常通俗易懂。下面,请欣赏数据库中几幅令我捧腹不止的插图——但我强烈建议你亲入宝山,一探究竟。


插图 1:《仲夏夜之梦》(A Midsummer Night’s Dream)全幅前言插图,肯尼·梅多斯(Kenny Meadows)绘


插图 2:《第十二夜》中“戏耍马伏里奥”(“Fun With Malvolio,” from Twelfth Night),由肯尼·梅多斯(Kenny Meadows)绘


插图 3:《亨利四世》下篇“古老的‘邪恶’”(“The Ancient ‘Vice’”, from King Henry IV, Part II),创作者不详


插图 4:《约翰王》的“康斯坦斯与亚瑟”(“Constance and Arthur,” from King John),由肯尼·梅多斯(Kenny Meadows)绘


插图 5:《温莎的风流娘儿们》的“勒格比和卡厄斯”(“Rugby and Caius,” from The Merry Wives of Windsor),由 H·S·塞卢斯(H. C. Selous)绘


插图 6:《错尽错绝》中“锡拉库扎的安的福勒斯和特洛米奥”(“Antipholus of Syracuse and Dromio of Syracuse,” The Comedy of Errors),由肯尼·梅多斯(Kenny Meadows)绘


插图 7:《暴风雨》(The Tempest)全幅前言插图,由肯尼·梅多斯(Kenny Meadows)绘


插图 8:《仲夏夜之梦》第二幕“标题”(A Midsummer Night’s Dream Act II Header),由肯尼·梅多斯(Kenny Meadows)绘


插图 9:《温莎的风流娘儿们》中“福斯塔夫挨揍”(“Falstaff Gets a Beating,” The Merry Wives of Windsor),由肯尼·梅多斯(Kenny Meadows)绘


插图 10:《李尔王》(King Lear)全幅前言插图,由肯尼·梅多斯(Kenny Meadows)绘


插图 11:《爱的徒劳》中“木马”(“The Hobby Horse,” Love’s Labour’s Lost),由 R·W·布斯(R. W. Buss)绘


插图 12:《威尼斯商人》中“夏洛克、杰西卡和郎斯罗特”(“Shylock, Jessica and Launcelot,” The Merchant Of Venice),由 H·S·塞卢斯(H. C. Selous)绘


顺便简单介绍下上文提到的这几位插画师:

肯尼·梅多斯(Kenny Meadows,1790 - 1874),英国讽刺画家、插画家。梅多斯为《潘趣》(Punch)杂志作画、以及莎士比亚剧本插图而闻名于世。他的大部分作品呈现出一种幽默的波希米亚风格。

H·S·塞卢斯(H. C. Selous,1803 - 1890),英国画家、插画家以及石版家。

R·W·布斯(R. W. Buss,1804 - 1875),维多利亚时期艺术家,蚀刻师以及插画家,代表作有《狄更斯的梦》。

相关图书

诗体插图珍藏本莎士比亚作品集(20种)

纪念莎士比亚逝世四百周年

约翰·吉尔伯特爵士全套经典插图

权威译本,典藏之选



【英】威廉·莎士比亚 著 

方平、屠岸、张冲等 译

定价:590元

《驯悍记》

The Taming of the Shrew

方平 译

《仲夏夜之梦》

A Midsummer Night’s Dream

方平 译

《捕风捉影》

Much Ado About Nothing

方平 译

《温莎的风流娘儿们》

The Merry Wives of Windsor

方平 译

《第十二夜》

Twelfth Night;or, What You Will

方平 译

《威尼斯商人》

The Merchant of Venice

方平 译

《皆大欢喜》

As You Like It

方平 译

《罗密欧与朱丽叶》

The Tragedy of Romeo and Juliet

方平 译

《哈姆莱特》

The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark

方平 译

《奥瑟罗》

The Tragedy of Othello, the Moor of Venice

方平 译

《李尔王》

The Tragedy of King Lear

方平 译

《麦克贝斯》

The Tragedy of Macbeth

方平 译

《雅典人泰门》

The Life of Timon of Athens

方平 译

《居里厄斯·恺撒》

The Tragedy of Julius Cæsar

汪义群 译

《安东尼与克莉奥佩特拉》

Antony and Cleopatra

方平 译

《亨利四世》(上下篇)

King Henry IV

吴兴华 译 方平 校

《理查三世》

The Tragedy of King Richard III

方平 译

《冬天的故事》

The Winter’s Tale

张冲 译

《暴风雨》

The Tempest

方平 译

《莎士比亚十四行诗集》

The Sonnets

屠岸 译

海译文

文学|社科|学术

名家|名作|名译


长按识别二维码关注

或搜索ID“stphbooks”添加关注