两会刚结束,最近孙宁和张璐两位国家级翻译又在网上大火。
网上各路营销号也开始出动了,平时跟英语八竿子都打不着关系的大号纷纷发张璐或者孙宁的专访,大放厥词什么翻译的培养方法学习方法,看的我他妈尴尬癌都犯了。
而且我肯定这些大号的写手,一句英文也不会讲,平时只懂当狗仔捕风捉影写娱乐八卦,在报道高翻方面,纯粹是以讹传讹,不学无术又丢人现眼。
随手在网上一翻,低级错误,误人子弟的文章比比皆是,比如某浪的报道:
口译学习揭秘:口译员是如何炼成的?
1、过硬的双语功底
2、广博的学识
3、娴熟的表达技巧
4、良好的身体和心理素质
5、良好的职业道德
这些说法是对的,都是对的,但全是一堆正确而无用的废话。
英语好,和能够当同传,完全是两回事!
同传就是一份职业,但英语水平高,是不是就能够从事这个职业,完全不是!
当那种兼职的野鸡同传,最重要的是人脉广,认识的人多,尤其是商业社会的会议机会到处都是,比如某某公司招待国外股东,找人做翻译,就曾经找过我,如果我接这个活了,那我当然可以无耻的说我当过同传了——但我的英文水平,可远远不如孙宁和张璐他们。
英语水平高的人,现在很多大三大四的英语专业学生,说话无口音,比老外还流利,但是他们没有人脉,就是没法入行。
像孙宁,张璐这种正国级的高翻,不仅仅是人脉广就行的,还必须得经受过专业训练,还得背景根红苗正,通过严格考核才行。
注意,同传的专业训练,跟学英语的训练是两码事!
同传不是你听写两下VOA,跟读跟读BBC这种低级的小儿科就完事儿的,每次看到有人在网上大谈什么shadowing学习方法,我都一股邪火直冲脑门,气急了想咬人!
shadowing不是给低级小白练口语用的,而是给已经英文流利的人练分脑用的,什么叫分脑,就是做shadowing的时候,不是简单的跟着读就好,而是先停顿几秒,让录音播放,然后一边听录音,一边复述几秒前的录音内容,到了后期难度加大,还要一边在纸上写数字或者文字,一边耳嘴结合做shadowing
这样就是为了练分脑,一心多用的能力。
你用这种方法练口语,你练一个给我看看?
这是国内任何一个口译学院的基础训练方法,我的朋友圈里有很多同传,这都已经是基本常识了,但是看着国内的英语营销号年复一年日复一日的叫嚣shadowing可以提高口语,我真是想狠狠骂一句,刁雷娄谋!
说句不好听的,现在的小孩一说学英语必扯同传,给我的观感类似你在天桥摆个摊然后逢人便说自己打算打造沃尔玛。
若真有决心毅力,想成为全职的正规同传,不是单单英语水平高靠人脉接野鸡会场的,就必须遵循最正统的成长通道,以堂堂正正的方法,正大光明的取胜!这样才往往最少弯路,效果最好,最能正中目标 。
这比你看营销号一万篇垃圾帖,号称同传自我成长自我训练的方法,都要有用的多!
什么是同传的正确成长通道,毫无疑问,就是就读高翻学院!
单单只是英语好没卵用,必须去报考大牌的高翻学院,接受最正统的训练,拿到最根红苗正的背景资历,拜业内最牛的大师门下,才能修的好本领,继而被老师慢慢带入行。
尤其是体制内的高翻,相当于修得好武艺,卖给帝王家。通过国内正统的高翻学院,那更是一条捷径!
那么在MTI疯狂扩张的今天,哪些高翻学院最值得去读,哪些是雷要避开,出国留学读国际名校和国产土鳖的优劣在哪里,我专门拜访了新东方的翻译培训名师杨军老师,请他根据自己的经验,给一些建议。
杨老师本人就做过多年的议员,在这个行业里浸淫多年,给出的意见非常中肯实在,他在微博就有账号,@翻译老顽童,以下是他的答疑解惑:
提问:
老师您好,如果要当同传(不限于中英翻译),有哪些高翻院校最值得报考,可否说一下您心目中的排名,并介绍一下这类院校的优缺点呢?
杨老师的回答:
这么敏感的问题,真不敢畅所欲言,挑好的说吧,缺点就免了。先谢谢你的书《把你的英语用起来》,我经常推荐给不会自学的学生。
最值得上的国内学校是北外高翻、外交学院。
外交学院为何这么靠前?从师资来看,它是国内最好的,没有之一,有两位外交部翻译司翻译任教,学校还有很多老外交官,对外交和国际关系有深入研究,能帮助学生培养做口译的全球视野,这个视野是口译成才的前提。一般学校翻译老师不具备这个视野,整出一百多所学校开设MTI专业真是祸害学生。外交学院新校区离十三陵不远,风水宝地,适合潜心治学。
北外高翻是业内老大,教学难度高、强度大,老师极其有热情,把口笔译市场上的鲜鱼活虾都拿来上课,特别是法律法规文书训练到位,学生每天作业要写到凌晨两三点,两年几乎没有周末,训练量是其他学校远远达不到的。
所以,北外高翻学生多年主导国内口笔译市场,其影响力无人能及也是合情合理的。
如果有志于进入体制内工作,比如外交部、商务部、人民日报、新华社或大型国企,最好上北外或外交学院深造,只有这里有针对性的训练。
假如选择留学,回国后又自相矛盾想进体制内,会在第一轮笔译考试中落败,因为国外学的翻译在体制内考试中是行不通的。最近了解到,体制内翻译清苦的现状已经被上面关注了,人民日报海外版已经完成薪酬体制改革,待遇超过外企,童靴们不要错过机会。
那国外学校值不值得去上呢?假如想移民,或者进外企、国际组织工作,或者计划从事自由职业翻译,可以考虑去蒙巴妞镀镀金。
顺便告诉你,联合国或欧盟的口译位置早就人满为患了,通过考核等待上岗的美女胡子都长出来了。
蒙特雷位于著名度假胜地,是几乎所有北美地区英汉译员的摇篮,有口皆碑,蒙特雷毕业生做口译只有一个价,每天一千美金,还免税。
蒙特雷有几个中国老师,经验丰富,犀利异常,比较激发同学们的潜能,大陆学生总体比较适应,学累了可以去看看太平洋。
两年学费大概八十万人民币,如果留美的话,两三年就收回成本了,但特朗普这么闹腾,留美难度提升,投资需谨慎。
巴斯纽卡九个月集训,相对性价比高,英国老师特立独行,爱玩艺术范,天马行空,英语好的会如痴如醉,底子不够好的会腾云驾雾。
学生是自主学习,小组讨论为主,老师过分尊重学生的自尊心,见了幺蛾子也不会吱声,同学们如果去了要找个没心没肺的搭档,最好是毒舌。除了开阔眼界、了解大英帝国,周游欧洲是没问题的。
口译是练出来的,高翻学院都是专业的练兵场,喜欢冒险、基础好的人都可以在这些练兵场存活下来,但高翻毕业还不能算真正的口译,真正的口译都是在实际工作的练兵场上笑到最后的人。口译的座右铭是From booth to box, 从同传间到骨灰盒,既然选择了口译就勇往直前吧。
以上是杨老师的全部回答,当然,报考这类高翻院校的前提是自学英语水平到较高程度,如何自学,其实杨老师在回答也说了。
买我的书或者关注我的公众号啦!
点二维码关注