摘要是一份文献内容的准确压缩,不加解释或评论。摘要的作用主要是为读者阅读、信息人员和计算机检索提供方便。摘要不宜太详尽,也不宜太简短,应将论文的研究体系、主要方法、重要发现、主要结论等,简明扼要地加以概括。
摘要分为报道性摘要、指示性摘要、报道-指示性摘要、结构性摘要等种类。科技论文多采用报道性摘要,特别是试验研究和有定量数据的论文。对新内容较少,或数据少的论文,多用指示性摘要或报道-指示性摘要。摘要的内容一般由3部分组成:研究目的(准确描述该研究的目的,说明提出问题的缘由,表明研究的范围和重要性)、研究方法(简要说明研究课题的基本设计,结论是如何得到的)、研究结果(简要列出该研究的主要结果,有什么新发现,说明其价值和局限;叙述要具体、准确并给出结果的置信区间)或研究结论(简要地说明经验,论证取得的正确观点及理论价值或应用价值,是否还有与此有关的其它问题有待进一步研究,是否可推广应用等)。
1) 首先用两三句话说明论文研究的焦点、目的和方法,即解释“What, Why, Where, When and How”;
2) 紧接着是摘要的主体部分,着重介绍研究取得的重要结果和结论,一般不进行(或者很少进行)解释;
3) 恰当描述研究对科学发展的贡献,指明研究的理论和应用价值(这一部分也可以省略)。
中文摘要一般200-300字,英文摘要字数一般不超过250个实词。摘要的详简程度和篇幅大小根据具体情况及期刊的要求而定,例如期刊论文摘要与会议征稿摘要的差别很大。科技论文摘要通常位于署名和单位地址之后。
(1) 摘要应具有独立性和自明性,并拥有一次文献同等量的主要信息,即不需要阅读文献的全文,就能获得必要的信息。因此,摘要是一种可以被引用的完整短文。绝不能认为“全文在后边”,摘要就可简单、随便。
(2) 要客观如实地反映原文的内容,可适当强调研究中的创新、重要之处,尽量包括论文的主要论点和重要细节(重要的论证或数据)。
(3) 注意表述的逻辑性,尽量使用指示性的词语来表达论文的不同部分(层次)。如使用“研究表明…”(We found that…)表示结果;使用“通过对...的分 析,认为…”(Based on…, we suggest that…)表示讨论等。
(4) 要求结构严谨、语义确切、表述简明、一般不分段落;切忌发空洞的评语,不作模棱两可的结论。
(5) 要采用规范化的名词术语、缩略语、代号、计量单位和标点符号。
(6) 不介绍在本学科领域已成为常识的或科普知识的内容。
(7) 不得简单地重复论文篇名中已经表述过的信息,不对题名进行注解。
(8) 尽量不使用表格、图形和化学结构式,也不要使用正文中列出的章节号、图表号、公式号以及参考文献号。
(9) 不使用相邻专业的读者尚难于清楚理解的缩略语、简称、代号。例如,在摘要中最好写fluid catalytic cracking, research octane number, atmospheric residue, coker gas oil, liquefied petroleum gas, ionic liquid等,而不要写FCC, RON, AR, CGO, LPG, IL等。如果确有必要缩写,那么在摘要中首次出现时必须加以说明。
(10) 不进行自我评价。
摘要写作的关键是突出论文大的新贡献,并使之尖锐化。用精辟的语句使新发现、新理论、新成果等出现在摘要的“突出位置”。所谓新贡献包括:新技术、新理论、新方法、新观点、新规律、纠正前人错误、解决争议、补充和发展前人的研究成果等。使新贡献尖锐化,即区别他人研究工作与自己新贡献的不同之处(如“想法”、“模型”和“应用”等的区别),使之分离。新贡献不要多谈,但要精辟;不能模棱两可,不能让读者去分析作者的贡献“新”在何处,而应具体指出来让读者看。
写英文摘要(Abstract)时,还需要注意以下几点
(1) 英文摘要的时态。英文摘要时态的运用也以简练为佳,常用一般现在时、一般过去时,少用现在完成时、过去完成时,进行时态和其它复合时态基本不用。一般现在时用于说明研究目的、叙述研究内容、描述结果、得出结论、提出建议或讨论等,在叙述结论或建议时,也可使用may, could等助动词。涉及到公认事实、自然规律、永恒真理等,当然也要用一般现在时。一般过去时用于叙述作者的工作、过去某一时刻的发现、某一研究过程等。
一般过去时也可用于叙述研究内容、描述研究结果和研究结论,但是在写作 过程中如何与一般现在时进行区分呢?一般可遵循以下原则:如果作者的研究结果和结论与前人的结果和结论相同或者相似,或者研究结果可以被某一理论所证明,那么可以使用一般现在时写作;对于其它情况,比如作者的研究结果和结论与前人的结果和结论有不同之处,或者作者试图辩驳某一理论,或者研究内容是新颖的,别人没有相应的研究报道,或者作者进行的是尝试性研究,对研究结果和结论的把握性不大,发表仅仅是为了与同行进行探讨,那么此时最好使用一般过去时写作。如:
This paper presents…, This study is…, The result shows…
Catalytic pyrolysis of heavy oils on various catalysts was investigated in a confined fluidized bed reactor.
Kinetic constants and apparent activation energies were determined by the least square regression analysis of the experimental data.
We suggest that catalytic pyrolysis of heavy oils would better be conducted at high temperature and short residence time of oil gas.
(2) 英文摘要的语态。采用何种语态,既要考虑摘要的特点,又要满足表达的需要。现在越来越多的学者主张摘要中的谓语动词尽量采用主动语态,因其有助于文字清晰、简洁及表达有力。在指示性摘要中,如果为强调动作承受者,那么还是采用被动语态为好;即使在报道性摘要中,有些情况下被动者无关紧要,也必须用强调的事物做主语。如:
The author (This paper) systematically introduces the new development of catalytic cracking technologies.
Catalytic cracking of Daqing atmospheric residue was carried out in a pilot-scale fluid catalytic cracking unit.
(3) 英文摘要的人称。原来摘要的首句多用第三人称This paper…等开头,现在倾向于采用更简洁的被动语态或原形动词开头。例如:To describe…,To study…,To investigate…,To assess…,To determine…等。写作时最好不用第一人称,以方便文摘刊物的编辑刊用。