专栏名称: 译言
发现、翻译、分享中文之外的互联网精华
目录
相关文章推荐
参考消息  ·  快讯!考文垂当选国际奥委会主席 ·  18 小时前  
参考消息  ·  英国罕见展示核威慑力量 ·  20 小时前  
参考消息  ·  特朗普威胁:彻底消灭! ·  昨天  
参考消息  ·  泽连斯基宣布:测试成功! ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  译言

西方经典戏剧 | 《西方世界的花花公子》

译言  · 公众号  · 国际  · 2016-08-18 18:02

正文

堡仔又带着优秀剧作来啦!《西方世界的花花公子》是爱尔兰作家辛格最成功、最有名的喜剧,也被认为是20世纪最优秀的爱尔兰剧本。此剧描写一个农村青年去到一个陌生的村庄,吹嘘自己刚刚劈开了自己父亲的脑袋,但村里的人竟然把他当成了英雄,爱慕他的女性更是蜂拥而来。在剧中,作者纵横恣肆地讽刺了爱尔兰人喜欢自夸和美化暴徒的倾向。

对于这部作品,作者在序言中说, 乡下人不懂什么诗情画意,但你若不跟他们打交道,就绝对写不出那样的句子。长久以来,爱尔兰人一直有着或热情洋溢,或气势磅礴,或温情脉脉的想象力。

堡仔选取的一幕讲述了克里斯多夫第一次进入村庄,在酒馆里吹嘘自己杀害父亲的过程,让我们来看看这位花花公子是如何扯谎的吧。

出场人物:
克里斯多夫·马洪,本作主角

迈克尔·詹姆斯·弗莱厄蒂,酒馆老板


佩吉·麦克,迈克尔·詹姆斯的女儿


菲利·卡伦和吉米·法雷尔,小农

克里斯多夫:(松了一口气)那么这是个安全的地方了。(他走到火炉边,叹息着,呻吟着。然后他坐了下来,把酒杯放在旁边,开始啃萝卜。他太痛苦了,无暇顾及别人都在好奇地盯着他。)
迈克尔:(跟着他)你害怕警察?估计你是犯事儿了?
克里斯多夫:很多人都会犯事儿。
迈克尔:是啊,很多人。收成不好,战争又刚结束。(他偷偷地捡起火炉边的长袜等杂物,把它们拿到一边)我想,你应该是非法占有财物了?
克里斯多夫:(悲哀地)我想应该是更大的罪名。
佩吉:真是个奇怪的家伙。小伙子,你是不是辍学了,所以你连自己犯的是什么事儿都搞不清楚?
克里斯多夫:(局促不安地)我学东西有些慢,学习也就是中游水平。
迈克尔:就算你是个笨蛋,你也该知道非法占有财物是指抢劫和盗窃。你犯的是这类事吗?
克里斯多夫:(家族的骄傲感一闪而过)我父亲是一个富有的农场主(突然不安起来),愿上帝让他的灵魂安息——早先他从后裤兜里掏出的钱就足够买下你这所老房子,而且这些钱对他来说只是九牛一毛。
迈克尔:(深感震撼)如果不是偷窃,那也许你干的是很大的事儿。
克里斯多夫:(虚荣心得到满足)啊,可能算是大事儿吧。
吉米:这个年轻人看起来就很邪恶。我猜他在某个孤寂的夜晚跟踪了一个年轻女人。
克里斯多夫:(震惊地)哦,别这样说话啊,先生,我可一直是个正派的人。
菲利:(转向吉米)你真蠢,吉米·法雷尔。他说他父亲以前是个富有的农场主,但他自己现在很穷。也许他家的土地被人掠夺了,他就干了正派的人会干的事儿。
迈克尔:(神秘地问克里斯多夫)是法警抢了你家的地吗?
克里斯多夫:才不是。
迈克尔:政府?
克里斯多夫:才不是。
迈克尔:地主?
克里斯多夫:(急躁地)唉,我说,根本不是那么回事。这种俗套的故事在芒斯特的随便一份小报上都能见到。但我做过的事,我认识的任何人都没干过,绅士、普通人、法官、陪审团,谁都没干过。(周围的人都受好奇心的驱使兴奋地向他靠近。)
菲利:嗯,这小子是个世界之谜啊。
吉米:丹·戴维斯的马戏团都没他带劲,那些神圣的传教士布道时讲的人类的邪恶行为都比不上他。再套套他的话,菲利。
菲利:你用焊料铸造畿尼金币了吗,年轻人,还是铸造一先令的硬币了?
克里斯多夫:我没有,先生,也没有做六便士或一法新的硬币。
吉米:要么就是你娶了三个老婆?我听说在北方传教的路德教派有一小撮人就会这么干。
克里斯多夫:(害羞地)我还没结过婚呢,更别说两三个老婆了。
菲利:也许他去为布尔人打仗了,那里的战犯都会被处以绞刑,然后大卸八块。小伙子,你是不是为了克鲁格和布尔人的自由参与了东部血腥的战争?
克里斯多夫:在上周二之前我从未离开过自己的教区。
佩吉:(从柜台后走出来)所以他什么都没干。(对克里斯多夫说)如果你没有犯谋杀罪或更大的罪,也没制造假币,没抢劫,没参与杀戮或类似的事儿,那么从现在开始,没有任何事值得你担心、逃跑。你根本就什么都没干。
克里斯多夫:(感情受到了伤害)这样说一个父母双亡、孤身在外的可怜人,真是太刻薄了,更何况这可怜的人身后有牢狱追赶,眼前有绞刑等待,脚下还有深不见底的地狱。
佩吉:(示意众人安静)你就是嘴上说得热闹,实际上什么也没干。像你这样的软蛋,老母猪嚎一声你就连它的喉咙都不敢扎了。






请到「今天看啥」查看全文