专栏名称: 触乐
一家真正的游戏媒体。提供有关游戏的新闻、评测、行业观察等,专注于高质量、有价值,且真正有趣的内容。
目录
相关文章推荐
游戏葡萄  ·  首日免费榜Top ... ·  5 天前  
游戏研究社  ·  《无限暖暖》带来了开放世界新解法 ·  1 周前  
51好读  ›  专栏  ›  触乐

这位玩家给《地平线:零之曙光》国行版重新设计了LOGO

触乐  · 公众号  · 游戏  · 2017-03-24 19:49

正文

该作国行版公布之后,由于有些玩家表示中文LOGO不太美观,这位“windleavez”设计出了一个改良版。



索尼昨天在Playstation中国2017春季发布会上,正式公布了《地平线:零之曙光》(Horizon: Zero Dawn)的国行版。但在会上公布的国行版中文LOGO,却引起了一些玩家的讨论。


目前在国内论坛上,你可以看到不少玩家表示会支持国行版的同时,也有人认为国行版的LOGO字体实在是不太美观。




对于这一话题,玩家“windleavez”在知乎上分析了该LOGO不美观的原因,并贴出了自己设计的改良版LOGO。


玩家自己设计的改良版LOGO


根据他的观点,《地平线:零之曙光》的中文LOGO虽然进行了独立设计,但给人的整个感觉像是原始人拿着漆料涂刷出来的,丧失了原版英文LOGO中蕴藏的科幻风格。


此外,他认为该LOGO中3个字的的组合看起来不太均衡,“线”自明显比其它两个字大了不少,并且放弃了原版LOGO中“两边高中间矮”的结构,让副标题“零之曙光”4个字看起来有些孤立。


结合上述观点,该玩家为这款游戏设计出了一个新的中文LOGO。按照他的说法,他并非专业设计出身,做这个LOGO的本意更多地是希望索尼在这方面能够进行修改。你可以将两者作个对比,看看哪一个更顺眼一些。


原版英文LOGO


原版中文LOGO


玩家改良版


除此之外,论坛上也有玩家对国行翻译的质量表示怀疑,例如原版“Vantage Point”,在国行版中被翻作为“优势系统”,而港版是“望远点”。再比如,港版中的“让机器劣化”,在国行版中变成了“让机器堕落”。


不过,该作的具体文本翻译质量,还得等国行版正式发售后才能知晓。目前,索尼并未公布该作国行版的具体发售时间。




作者黑兔

行走地球


点击图片阅读