The case has
drawn intense scrutiny
globally and in China, where the tycoon, also known as Liu Qiangdong, is celebrated for his
rags-to-riches
story. Liu, 45, is married to Zhang Zetian, described by Chinese media as 24-years old, who has become a celebrity in China and works to
promote JD.com
.
翻译:
这一案件在全球和中国都
引起了严格的审查
。在中国,这位大亨,也就是刘强东,因他
从底层发家致富的奋斗史
而家喻户晓。45岁的刘迎娶了章泽天,中国媒体报道她为24岁。她在中国成为名人,并致力于
宣传京东
。
解析
1. 词汇和短语:
scrutiny 仔细检查;严格审查
if a person or thing is under scrutiny, they are being studied or observed very carefully.
这个词最常见的搭配是
under scrutiny
,属于
高频词汇
。动词形式为 scrutinise。
注意这里的搭配
draw scrutiny 引起审查
。实际上,你更应该注意的是draw的用法。实际中,如果对着中文翻译,很多人都会把「
引起
」翻译成 cause、result in、lead等词,少有人会想起用draw这个词,但是这里draw显然更加贴切。
发散一下,我们还可以写出:
引起了对XXX的注意 draw attention to XXX
得出结论 draw a conclusion
引起XXX的抵制 draw resistance from XXX
……
rags-to-riches story
rags-to-riches是一个成语,很好理解。
rag指破破烂烂的布,如果我们说一个人
in rags
,就是说这个人衣衫褴褛。
rich是指有钱。
to在这里是介词,表示由rags到riches,那么就是由穷小子变成有钱人。
promote 推广、宣传
2. 语法点:
这段共包含的两句话,干净利落,非常值得学习。同样的意思如果让中国人表达很容易写累赘,因为
中国学生会滥用定语从句
。
第一句可能会被写成包含两个定语从句:
The case has drawn intense scrutiny globally and in China,
where
the tycoon,
who
is also known as Liu Qiangdong, is celebrated for his rags-to-riches story.
其中第一个 where 的先行词是 China,注意这里where之前的逗号不可省略,原因见此—
(本句where从句也可以理解为状语从句,where = in which)
第二个 who 的先行词为 the tycoon。基于同样的道理,who之前的逗号不能省。
这句话语法没有错误,但是第二个who属于对定语从句的滥用,改为同位语known as Liu Qingdong。
如果滥用定语从句,第二句将会成为:
Liu,
who
is 45, is married to Zhang Zetian,
who
is described by Chinese media as 24-years old,
who
has become a celebrity in China and works to promote JD.com.
一个句子三个定语从句,读起来是不是很啰嗦?
记住,当你见到一个独立句子包含一个以上的定语从句时,有很大概率你滥用从句了
。这时候就要看是不是可以将从句精简,变为分词、同位语、形容词等结构。
相关必读帖:
请你们不要再滥用定语从句了!!