专栏名称: 读首诗再睡觉
订阅我不一定能除皱,但一定可以防衰老。每晚22:00,为你读首诗。
目录
相关文章推荐
人间theLivings  ·  大学校园心理咨询,人均大漏勺 | 人间 ·  3 天前  
深夜书屋  ·  大冰老师复播,我的青春又回来了! ·  4 天前  
51好读  ›  专栏  ›  读首诗再睡觉

夏天在各种意义上都漫长且愉快

读首诗再睡觉  · 公众号  · 美文  · 2017-07-11 22:06

正文



夏天


在夏天,我们吃绿豆,

桃,樱桃和甜瓜。

在各种意义上都漫长且愉快

日子发生声响。


列车经过乡下,

旗帜悦动在屋顶上。

在船上多么惬意

周围是渐涨的水面。


山顶上覆盖着雪,

花散发香味。在湖上

你可以花所有时间

享受唱歌的乐趣。


我不知道什么使我满足,

你躺在草地上看书

听到你的四周是

无力的蚊蝇嗡嗡着。


作者 【瑞士】罗伯特.瓦尔泽

翻译 / 江鑫鑫

选自 译林出版社《月亮是夜晚的伤口——罗伯特·瓦尔泽诗集》



SOMMER


Im Sommer ißt man grüne Bohnen,

Pfirsiche, Kirschen und Melonen.

In jeder Hinsicht schön und lang,

bilden die Tage einen Klang.

Durch Länder fahren Eisenbahnen,

auf Häusern flattern lust’ge Fahnen.

Wie ist’s in einem Boote schön,

umgeben von gelinden Höhn.

Das Hochgebirge trägt noch Schnee,

die Blumen duften. Auf dem See

kann man mit Glücklichsein und Singen

vergnügt die lange Zeit verbringen.

Reich bin ich durch ich weiß nicht was,

man liest ein Buch und liegt im Gras

und hört von üb’rall her die dummen

unnützen Mücken, Fliegen summen.


by Robert Walser



SUMMER  


In summer we eat green beans,

peaches, cherries and melons.

In every sense nice and long

the days form a sound.

Trains travel through the country,

flags flap merrily on rooftops.

How nice it is in a boat

surrounded by gradual heights.

The high peaks still wear snow,

flowers give fragrance. On the lake

you can spend all your time

singing and being happy.

I don’t know what it is that makes me rich,

you lie in the grass and read a book

and from everywhere you hear

the pointless gnats, buzzing flies.


translated from the German by Daniele Pantano

 




上周末,我一个人在阳台上吹风,因为喝到一瓶非常好喝的精酿啤酒,竟忍不住赞美起夏天。夏天总有很多愉快的事可以做,比如盖着被子吹空调,比如将冰镇的西瓜切半,用勺子挖着吃;还比如,像这首诗的开头写的那样:“在夏天,我们吃绿豆,/ 桃,樱桃和甜瓜。/ 在各种意义上都漫长且愉快 / 日子发生声响。”多么清凉,又有滋味。


这首诗的作者是瑞士诗人罗伯特 • 瓦尔泽,在欧洲被称为是与卡夫卡、乔伊斯、穆齐尔齐名的大师,死前不为人知,一生“命运如雪”。瓦尔泽是现代主义大师,但这首小诗让人读出陶渊明和王维的味道,清新隽永,看似简淡又滋味深远。又如一幅后印象派画作,乡间的列车、湖面上的船、山顶的雪、草地间的蚊蝇……声光影色,浮动闪烁,本是日常,但却又悠远绵长。


茶道中有“一期一会”之说,人生世间,每一刻、每一念都是“一期一会”,只有心无杂念、专注当下,珍惜缘分,才能体味到事物那种绵长的滋味。生命中的每一次体验都是如此,“在各种意义上都漫长且愉快”。


祝夏天愉快。


荐诗 / 李小建(个人公众号:嬉皮诗)

2017/07/11


回复 朗读 ,或点击阅读原文,可至喜马拉雅电台读睡首页,收听诗皎Zeming阿忙姑娘的重庆话、德语、英语联读。配乐是DEPAPEPE-いい日だったね。




题图 / sally swatland

第1583日值守 / 李小建、Annie、蚊饭

诗作及本平台作品均受著作权法保护

相关事宜请联系 bedtimepoem@qq.com

为漫长且愉快的夏天而转发