今天我们来讲讲heute与heutzutage之间的区别。
两者都有表示“目前、现在、如今”的意思。
在这个意义上,heute一般表示的是一个人生涯的目前状态或者指人作为时代的见证者所经历的当今时代。其潜藏的含义经常是对目前状态持一种较为满意或肯定的积极态度。例如
Heute hat die Technik vieles leicht gemacht.(今天,技术的发展让许多事情变得很容易。)
Heute besitzen viele Leute ein Auto.(现在很多人都拥有汽车。)
而heutzutage则经常作为与“从前”的对立物或对立面出现的,而且这个时候一般“从前”所发生的事情经常被视为更好的状态,而如今则似乎不够理想。似乎有些“世道浇漓,人心不古”的意思。另外,使用heutzutage 句子一般含义上都是一些相对更有普遍性的说法。例如
Heutzutage kann man die Kinder nicht mehr ohne Angst auf der Straße spielen lassen. (今天,人们再也无法像从前那样放心地让孩子在街上自由玩耍了。)
Heutzutage zeigendurchschnittlich Gläubige leider schon eine allergische Reaktion, wenn sie nur die Worte "Gesetz Gottes"hören.(很遗憾,如今的一般信众只要一听到“上帝的旨意”这样的说法,他们就会有一种类似过敏的反应。)
当然,其实这两个词区别并没有那么明显。很多时候,heute也可以接消极的内容,而heutzutage也可以接积极的事情。这里讲的主要是两者使用的主要范围,并不具有绝对性。
另外,德文中还有一个相对较为老旧的词汇:heutigentags. 这个词一般看不出说话者的主观意向。例如das Kloster existiert noch heutigentags.(那所修道院今天还在。)
欢迎关注梁老师的公众号:德语世界(deyushijie)