2021 年 7 月 12 日,上海,4 时 58 分日出。
Bloomberg: The Tokyo Olympics will ban spectators from events held in Japan’s capital, as the resurgence of virus cases pushed the government to declare a state of emergency in the city.
[机]微 信:东京奥运会将禁止观众观看在日本首都东京举行的赛事,因为病毒病例的重新出现促使政府宣布东京进入紧急状态。
[人]逯知音:因日本新冠感染病例反弹,政府不得不宣布东京进入紧急状态,东京奥运会将禁止观众入场观看东京都内举办的比赛。
[人]翁莹莹:因新冠疫情反弹,日本政府对东京发布紧急事态宣言,东京奥运会将禁止观众入场观看在首都举行的赛事。
[译]逯译“病例反弹”搭配不当,不如“疫情反弹”;第二个“东京”可省略。翁译“对东京发布紧急事态宣言”直接援引日方表态,在此更好;“首都”不如“首都东京”。考虑到日本文化,“禁止”不如“谢绝”。
[句]held in Japan’s capital 为后置定语,修饰 events 。Japan’s capital 即 Tokyo 。the government 即 the Japanese government 。in the city 为后置定语,修饰 a state of emergency 。the city 指 Tokyo 。
[辞]event 在此表示“比赛项目”“赛事”。奥运会主办城市虽为东京,但部分项目由日本其他城市承办。resurgence 表示“复苏”,来源于动词 resurge 。resurge 由前缀 re- 和 surge 组成。re- 义即 back 。surge 作“激增”“急剧上升”解。
CNBC: Financial leaders from the Group of 20 large economies have come to an agreement on how to move forward on a more stable and fairer international tax architecture.
[机]微 信:来自 20 国集团( G20 )大型经济体的金融领袖就如何推进更稳定、更公平的国际税收架构达成了一致。
[人]逯知音:二十国集团各大经济体财政领导人就促使国际税收框架更稳定、更公平达成协议。
[人]翁莹莹:二十国集团大型经济体财政领导人已达成协议,推进更稳定、更公平的国际税收框架。
[人]金 怡:二十国集团各大经济体的财政领导人就国际税收体系的改革方式达成一致,力图创造更稳定、公平的环境。