专栏名称: 读首诗再睡觉
订阅我不一定能除皱,但一定可以防衰老。每晚22:00,为你读首诗。
相关文章推荐
CEO盈利思维  ·  顶级的尊重(建议收藏) ·  5 小时前  
CEO盈利思维  ·  顶级的尊重(建议收藏) ·  5 小时前  
读书杂志  ·  《读书》新刊|林鹄:谈孝 ·  11 小时前  
冯唐  ·  人努力,老天也会帮忙 ·  2 天前  
ONE文艺生活  ·  已经有人靠NPD发财了 ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  读首诗再睡觉

只要燃!

读首诗再睡觉  · 公众号  · 美文  · 2019-09-09 22:14

正文



题图 / Romain Laurent

点击看组图,关注“美好画片碎碎念”



配乐 / DJ Krush - Day's End
点击可听更多朗读



仍在燃烧

我试着理解比如说“何时”,

比如说“去哪儿”,比如说“什么”,比如说信手涂写,

比如说阅读字典,比如说学习中世纪拉丁语

读斯宾格勒,读怀特海,

威廉·詹姆斯我爱他,游蛙泳

思考一小时,“我为什么会在这里”?

或者在排队的时候思考,比如在等69路电车

或者68路或者67路,在斯维斯维尔市,

它将把我带到别处,我带着一本教材

讲的是前苏格拉底时代,它写得真差,

不管作者是谁,我交叉着双腿坐在仓库地板上,

之后步行穿过公园

或者有时跨过桥梁跑上山坡,

在我狭小的饭厅坐下,

以某种方式燃烧,此刻仍在燃烧。


作者 / [美国]杰拉德 · 斯特恩

翻译 / 光诸




Still Burning

Me trying to understand say whence

say whither, say what, say me with a pencil walking,

say reading the dictionary, say learning medieval

Latin, reading Spengler, reading Whitehead,

William James I loved him, swimming breaststroke

and thinking for an hour, how did I get here?

Or thinking in line, say the 69 streetcar

or 68 or 67 Swissvale,

that would take me elsewhere, me with a textbook

reading the pre-Socratics, so badly written,

whoever the author was, me on the floor of

the lighted stacks sitting cross-legged,

walking afterwards through the park or sometimes

running across the bridges and up the hills,

sitting down in our tiny diningroom,

burning in a certain way, still burning.


GERALD STERN








如果文青组成一个国家,这个国家可能会有两个大党:“燃党”和“丧党”,两个党会轮流执政吧。如果真有这两个党,那《仍在燃烧》做“燃党”的党歌再好不过了。这首诗一气呵成,虽然讲的都是日常小事和碎碎念,但是最终却达到了很“燃”的效果。这首诗告诉我们,走神——没什么丢人的,读怀特海——没什么丢人的,喜欢威廉·詹姆斯——没什么丢人的,住小屋子——没什么丢人的,只要你还在燃烧。

但是,这首诗并不是出自一个青年之手,起码不是大众心目中的青年。本诗的作者杰拉德·斯特恩生于1925年,这首诗写于2002年,当时他已经77岁了。77岁,仍在燃烧,我不承认我对诗的理解有误,我更愿意说:“文青”是一种状态,它和年龄无关。









请到「今天看啥」查看全文