专栏名称: 译联
中国翻译第一社群。
目录
相关文章推荐
不正常人类研究中心  ·  为什么刚买的电脑开不开机? ·  7 小时前  
冷笑话  ·  《猫科动物睡觉时都会非常警觉》 ·  2 天前  
冷笑话  ·  住宿生可以开始找找宿舍钥匙了! ·  2 天前  
英式没品笑话百科  ·  成都那边很爱玩这个吧 ... ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  译联

译联,相见恨晚!

译联  · 公众号  ·  · 2017-08-07 23:19

正文

遇见

也许,你热爱翻译,却迷失在茫茫翻译市场,因为没有经验找不到实践机会; 也许,你兴致勃勃地找到了合作单位,却因为各种理由遭遇译费拖欠的问题,于是害怕了这个领域。我,和众多的外语爱好者,翻译爱好者一样,曾经经历了翻译市场的风风雨雨。只是,我很幸运,遇到了守信用的合作公司。更为骄傲的是,误打误撞碰到了译联的发起人曹老师,可敬可佩的人生导师。



十年


谈起这场缘分,那是十年前,看到室友做翻译赚了不少钱,而且看上去很牛的样子。第一次,我鼓起勇气尝试进去翻译行业。因为,以前没有底气,觉得自己绝对做不了翻译。突然在网上看到了译无止境翻译老曹的qq,然后鼓起勇气加为好友,最后曹老师给了测试,遗憾的是,那个时候只有书本的翻译理论知识,水平很low,于是就眼睁睁看着机会擦肩而过。之后,我并没有放弃,平时看很多翻译书,同学偶尔做不完的稿子分一点给我,慢慢觉得翻译这个东西真的需要实践才可以进步更快!可是,哪里能有这样的实践机会呢?

再 见

恰逢2015年,偶然看到曹老师的微信朋友圈, 又与曹老师联系上了。这次,是我研究生毕业,也工作了几年,对于自己的外语知识更有底,只是行业背景还欠缺。

2016年看曹老师的翻译实战项目发起,我毫不犹豫报名了。因为工作原因,参与实际项目时间较少,倒是每次看到群里激烈的讨论,真是受益匪浅!主要是这样真实材料,让我们直接了解实际生活中各种合同法律条文的翻译策略。这真的是我们在课本中都无法寻觅到的实战好材料。不信,你就加入曹老师的翻译培训群来观摩,绝对让你不想走的宝地!

由于翻译实战人数太多,曹老师辅导起来很辛苦,慢慢收取了象征性的几十元钱作为他的辛苦费,这样我跟着学习了几个月。再后来,能坚持的人越来越少,曹老师开始精准培训,建立了新的翻译实战模式,线上线下结合的模式又吸引了一些忠实的粉丝。这次,由于我无法固定时间学习,且这次需要支付学费。由于自身的一些困难,我与曹老师协商,他的善良仁慈又让我延续了翻译梦。出于自己目前学习不够深入,我接活很少,主要是观摩大家的讨论。不信,你来看看大家的敬业精神!

Belie ve







请到「今天看啥」查看全文