专栏名称: 古钱币交流圈
专注古钱币收藏行业,获取最新资讯! 点击〡关注公众号〡 送精心珍藏资料!
目录
相关文章推荐
投资眼老A  ·  突发消息! ·  2 天前  
兵团零距离  ·  晚安·兵团 | ... ·  2 天前  
兵团零距离  ·  晚安·兵团 | ... ·  2 天前  
淘股吧  ·  出手!陈小群1.3个亿! ·  3 天前  
投资明见  ·  徐小明:周四操作策略(0206) ·  3 天前  
唐史主任司马迁  ·  晚上这个点,还有多少人在准备开盘的,点个赞看 ... ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  古钱币交流圈

有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了

古钱币交流圈  · 公众号  ·  · 2019-10-23 08:40

正文


在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!


这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了! 不信? 你看看...


【英文原文 】

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains...

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines...

You say that you love the wind,

But you close your windows when wind blows...

This is why I am afraid;

You say that you love me too...


【普通翻译版】


你说你喜欢雨,
但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,
但当阳光播撒的时候,
你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,
但清风扑面的时候,
你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱。


【文艺版】


你说烟雨微芒,兰亭远望;
后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;
后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;
后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;
我却眼波微转,兀自成霜。


【诗经版】


子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。


【 离骚版】


君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。


【五言诗版】


恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
风来掩窗扉,叶公惊龙王。
片言只语短,相思缱倦长。
郎君说爱我,不敢细思量。


【七言绝句版】


微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。
一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。


【七律压轴版】


江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。
日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。
忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。
一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。






请到「今天看啥」查看全文