中文在全世界大火
但是大家一定对中文有什么误解。
要不然,怎么解释墙上贴的标语。
↓↓
最近微博上赫然出现了
一张网友拍摄的外国中餐馆图片
画风是这样的
福无重至祸不单行(A needle is sharp at only one end)
父债子还(ten men ten minds)
好想知道店主到底经历了什么?
突然想起来
这不是丁义珍在外国的那家餐馆儿吧!
还有火眼金睛的网友地发现了拍摄的人
@尻不:是你本人没错
不知道的还以为这家餐馆被讨债了。
就问一句,老板是不是还开了一家丧茶。
吃个饭而已嘛,一句吉祥话也没有,求顾客的心里阴影面积。
也不知道店主到底是中国人还是外国人,中英文也根本对不上啊。
关于这两句英文,网友的争论甚至上升到了学术讨论的高度。
ten men ten minds的中文翻译到底是什么啊!
也或许,是我们这些吃瓜群众没能领悟老板的意图。
进了这家店,人家老板就没打算让你出去。
也或许,是我们学了假中文。
见过世面的网友嘿嘿一笑,
要祭出大招了!
一家胖子不敢去的中餐馆……
一家活人不敢睡的中式主题宾馆
@小鳄鱼爱吃糖
那个福无重至祸不单行父债子还的中餐馆来看看这个,
看看看看,全是吉祥话儿,学着点儿!
一节单身狗坐了流泪的地铁
酸了吧唧的橙子:伊斯坦布尔地铁门上的花纹,当时我就惊呆了
一家学渣吃不下饭的餐厅
哔哩老攻:没错,这是一家餐馆
一件知道真相眼泪掉下来的T恤,
欧不,是两件……
讲真
中国人的汉字真的是一种精致的艺术啊
除了衣服上这些让人啼笑皆非的中国字
国外好多地方都会乱用中文。
或是中国元素。
心疼这些被纹身师坑惨了的歪果仁。
来源:观察者网(guanchacn)徐喆、扬子晚报(yzwb20102806)、新浪微博
编辑:77
复制下方关键词 并回复 获取精彩内容
丨济南网红外卖丨山东人倒装句 丨冰淇淋盘点丨
丨零食冷冻大体验丨卧底济南Apple零售店丨
丨济南小龙虾外卖丨小众饰品丨