专栏名称: VOA英语听力
VOA美国之音英语听力资源精选,最新VOA常速、VOA慢速听力资源。每天更新,节假日不休。
目录
相关文章推荐
英文悦读  ·  推荐几个免费且方便使用的英语词典 ·  3 天前  
成都天府中学附属小学  ·  乐学英语,畅游世界——第四届英语文化节 ·  2 天前  
成都天府中学附属小学  ·  乐学英语,畅游世界——第四届英语文化节 ·  2 天前  
恶魔奶爸  ·  为什么男性特别厌恶肤浅的女性? ·  5 天前  
恶魔奶爸  ·  怎么一夜之间都在裁员? ·  4 天前  
51好读  ›  专栏  ›  VOA英语听力

王子呢?说好要去恶魔堡拯救公主的--Annabel Lee

VOA英语听力  · 公众号  · 英语  · 2017-07-20 21:43

正文



那时我少不经事,她也稚气未脱
在那滨海的国度里
可我们的爱比天高比海深


文丨爱伦·坡   声丨陈杰瑞



花轮和小丸子会幸福吗?





 正文




01

Annabel Lee


It was many and many a year ago, 
In a kingdom by the sea, 
That a maiden there lived whom you may know 
By the name of ANNABEL LEE; 
And this maiden she lived with no other thought 
Than to love and be loved by me. 
那是在很久很久之前,
在滨海的一个国度里,
住着一位姑娘,或许你也认得她
她的名字叫安娜贝尔•李
在她心头唯一记挂着的
是我们二人的浓情蜜意

I was a child and she was a child, 
In this kingdom by the sea; 
But we loved with a love that was more than love- 
I and my Annabel Lee; 
With a love that the winged seraphs of heaven 
Coveted her and me. 
那时我少不经事,她也稚气未脱
在那滨海的国度里
可我们的爱比天高比海深
我和我的安娜贝尔•李
我们的爱惊动了天上的六翼天使
惹得他心生妒意

And this was the reason that, long ago, 
In this kingdom by the sea, 
A wind blew out of a cloud, chilling 
My beautiful Annabel Lee; 
So that her highborn kinsman came 
And bore her away from me, 
To shut her up in a sepulchre 
In this kingdom by the sea. 
这就是后事的根源,在很久以前
在滨海的那个王国里,
一阵寒风自云端吹起
冻僵了我的安娜贝尔•李
于是她那些显达尊贵的族人临凡
从我身边掠走了她
关进一座坟茔
在那滨海的王国里

The angels, not half so happy in heaven, 
Went envying her and me- 
Yes!- that was the reason (as all men know, 
In this kingdom by the sea) 
That the wind came out of the cloud by night, 
Chilling and killing my Annabel Lee. 
那些天堂里并无几分快乐的天使们
妒火中烧地对着我们
是的—正因如此(谁人不知呢,在那滨海的王国里)
入夜后,那风从九霄云端吹下
冻僵了,带走了我的安娜贝尔•李

But our love it was stronger by far than the love 
Of those who were older than we- 
Of many far wiser than we- 
And neither the angels in heaven above, 
Nor the demons down under the sea, 
Can ever dissever my soul from the soul 
Of the beautiful Annabel Lee. 
可我们的爱情比金坚
比那些年长之人的爱情更坚不可摧
连那些睿智之人的爱情也不能比拟
无论天堂里的天使
还是深海下的恶魔
谁都不能将我们的灵魂分离
我和我美丽的安娜贝尔•李

For the moon never beams without bringing me dreams 
Of the beautiful Annabel Lee; 
And the stars never rise but I feel the bright eyes 
Of the beautiful Annabel Lee; 
And so, all the night-tide, I lie down by the side 
Of my darling- my darling- my life and my bride, 
In her sepulchre there by the sea, 
In her tomb by the sounding sea.
每一次,在月影婆娑的夜晚
总有我美丽的安娜贝尔•李梦里相见
每一次,在星汉灿烂的天空
总有我美丽的安娜贝尔•李秋波闪动
就这样,我整夜都躺在她的身边
在我至爱的—至爱的—我的生命,我的新娘
就在她海边的墓穴里,
就在她波涛翻滚的海边的坟墓里。

晚安,我最最亲爱的小耳朵。


PS:节目是四月份录的~~~~~~

02

作者及诗歌简介


此诗为爱伦·坡最后一篇诗作,是美国抒情诗中的上乘佳作。诗中美丽的Annabel Lee被许多评论家视为是诗人娇妻的化身,旨在将爱情融入理想化的永恒境界。诗人想象力丰富,以虚映实,在漫长的时间与广阔的空间中自由驰骋,将童话与现实交融在一起,浓郁的情思与率真的笔法相互映衬,大量象征手法的运用更赋予了诗作瑰丽的神奇色彩。爱伦·坡巧妙地运用充满灵性的意象、复沓回环的音韵,以其惯有的细腻笔触使作品呈现出清脱灵秀的流动之美,在视觉和听觉、节奏和音韵、想象和情感间达到了至臻完美的统一,淋漓尽致地展现了作者对“唯美主义”风格的艺术追求。全诗无矫饰之情,无故作之态,情真意切,缠绵悱恻,读来意味隽永,催人泪下。


朗读者简介

陈杰瑞,男,广东潮州人,年龄不详,为人闷骚,昼伏夜出,独特声线,撩完就跑~~








九点读英语

每晚九点,为你读诗

哄你睡觉

欢迎收听九点读英语





早些休息,晚安

✬如果你喜欢这篇文章,欢迎分享到朋友圈✬

耳朵怀孕不负责