专栏名称: 考研英语外刊阅读
按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
目录
相关文章推荐
格上财富  ·  广东成立新机构,信号强烈 ·  2 天前  
简七读财  ·  过去100年,这类资产更赚钱 ·  2 天前  
曾星智中线投资  ·  只赚不亏:长线投资成功的关键 ·  2 天前  
曾星智中线投资  ·  只赚不亏:长线投资成功的关键 ·  2 天前  
格上财富  ·  英特尔,偶像的黄昏 ·  4 天前  
格上财富  ·  一个人最大的不靠谱,是沟通没有形成闭环 ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语外刊阅读

外刊阅读20240426|一柱擎天,大兴土木

考研英语外刊阅读  · 公众号  ·  · 2024-04-26 07:59

正文


快⬆️⬆️点击上方 蓝字 关注并星标 个公众号,一起涨姿势~


词数:510 words

难度:★★★★☆


小贴士:

后台聊天对话框:

回复“ 电子书 获取2025考研英语备考讲义、单词带背等课程

回复“ PDF 获取本文PDF版内容

回复“ 笔记 获取阅读、新题型、完形填空、写作模板等笔记

回复“ 复试 获取复试备考资料、口语模板

——大橙子留


+

+

上期划线句答案

In Dr. Kross’s research, he found that when people used the word “you” or their own name instead of saying “I,” and started observing their feelings as though they were an impartial bystander, it was like flipping a switch.”

在克罗斯博士的研究中,他发现当人们使用“你”或自己的名字,而不是用“我”,并以一种中立的旁观者的角度观察自己的感受时,就像是按下了一个开关一样(有了截然不同的效果)。

+

+

本期内容


双语阅读


Para.1


Investors in America have spent years secretly buying land for a new city in California. To the east, the deserts of Arizona and Nevada have lured Bill Gates and Marc Lore, two billionaires, each with plans for their own metropolis. Even Donald Trump, in his bid for re-election, has proposed ten “freedom cities”. In their early stages, many of these projects will attract derision . History suggests that plenty will fail. But the number and diversity of settlements under construction suggests some will triumph.



美国的投资者花了数年时间悄悄购买土地,要在加州建设一个新城市。在美国东部,亚利桑那州和内华达州的沙漠吸引了比尔·盖茨和马克·洛尔这两位亿万富翁,每个人都有自己的大都市计划。甚至特朗普在再次竞选时也提出建十个“自由之城”的计划。在早期阶段,其中许多项目会招致嘲笑。从历史经验来看,它们很多都会失败。但是,正在建设的定居点的数量和多样性表明,其中一些将取得成功。

点击此处查看翻译


1.lure

/lʊə/

v. 引诱,诱惑

n. 诱惑(物),诱惑力; 鱼饵,诱饵

2.derision

/dɪˈrɪʒən/

n. 嘲笑;嘲笑的对象

点击此处查看词汇词组


Para.2


That is a great thing. Edward Glaeser of Harvard University has lauded cities as mankind’s greatest invention. He notes that agglomerations of money and talent make societies richer, smarter and greener. Since companies move closer to their customers and people closer to their jobs, growing cities beget economic growth. Economists think that doubling a city’s population provides a boost to productivity of 2-5%. Given both the pressing need for new urban areas and the constraints on physical growth in existing ones, starting afresh is sometimes a shrewd decision.



这是件大好事。哈佛大学的爱德华·格莱泽称赞城市是人类最伟大的发明。他指出,资金和人才的聚集使社会更富裕、智能和环保。由于公司搬到离客户更近的地方、人们搬到离工作地点更近的地方,城市的扩张带来了经济增长。经济学家认为,城市人口增加一倍可以让生产率提高2%到5%。鉴于对新城区有迫切需求而同时现有城市的物理扩张又受到限制,另建新城有时是一个精明的决定。

点击此处查看翻译


1.laud

/lɔːd/

vt. 赞美,称赞

n.赞美,称赞;颂歌

2.agglomeration

/əˈglɒməˌreɪʃən/

n. 凝聚,结块;(杂乱的)一批,一群

3.beget

/bɪˈɡɛt/

vt. 产生;招致;引起;当……的父亲

4.shrewd

/ʃruːd/

adj. (人)精明的,机敏的; (决定和判断)精明的,准确的; (打击)沉重的,尖锐的; 邪恶的,恶意的

点击此处查看词汇词组


Para.3


In much of the poor world, land disputes, shantytowns and poor infrastructure choke development. The problem will worsen as urban areas swell by an extra 2.5bn inhabitants by 2050, according to projections by the United Nations, with the new urbanites appearing in regions where cities are already under extreme stress. Builders hope that new metropolises will help relieve the pressure. In Nairobi, near where Stephen Jennings, a former private-equity boss, is building a new city called Tatu, public-transport commutes run to over an hour for most jobs. Construction is progressing nicely in Kenya’s newest settlement, where 5,000 residents already live and work in a gated village. Mr Jennings is building seven other cities across five countries in the region.



在许多贫穷国家,土地纠纷、棚户区和基础设施薄弱抑制了发展。根据联合国的预测,到2050年,随着城市人口增加25亿,问题将进一步恶化,因为新居民将出现在本就处于极端压力之下的城市里。建筑商希望新建的大城市将有助于缓解压力。在内罗毕,大多数人的公共交通通勤时间超过一个小时;前私募股权老板斯蒂芬·詹宁斯正在该市附近建设一座名为塔图的新城。肯尼亚最新一个定居点的建设进展顺利,5000名居民已经在一个封闭式村庄里生活和工作。詹宁斯正在该地区的五个国家建设另外七座城市。

点击此处查看翻译


1.shantytown

/ˈʃæntɪˌtaʊn/

n. 以临时搭盖的陋屋为主的地区

2.swell

/swɛl/

n. 海浪的涌动,涌浪; (音量的)增强; 感情的高涨; (规模或数量的)增长,增加; (尤指身体部位)凸起的形状,鼓出处

v. (身体部位)肿胀,膨胀, 使(某物)膨胀,使肿胀; (使)鼓起,(使)隆起; (使)增长,增加,扩大; (声音)逐渐增强,变响亮; (情绪)高涨,充满

点击此处查看词汇词组


Para.4


Rich-world cities have problems of their own. The push for a new town outside San Francisco—a project that goes by the label of “California Forever”—came from an “epic housing shortage” on America’s west coast, says Jan Sramek, who leads a group of Silicon Valley investors making it happen. California Forever is among a clutch of planned towns that also aim to improve urban living. The developer is promoting high-density neighbourhoods in which residents can reach schools, jobs and shops without a car. Today’s city-builders have decided that walkability—or what is sometimes called a “15-minute city”—is a crucial selling point. Some, like Dholera in India and Bill Gates’s Belmont in Arizona, are pitching so-called “smart cities”, which use sensors to direct residents away from traffic or tell them the most environmentally friendly time for a shower.



富裕国家的城市也有自己的问题。在旧金山郊外建造一个新城镇的“永远加州”计划便是受美国西海岸“惊人住房短缺”的推动,扬·斯拉梅克说,他领导一群硅谷投资人正在让这个计划成为现实。除了“永远加州”,还有一系列也意在改善城市生活的新城规划。开发商正在推广高密度社区,居民不需要用车就能到达学校、工作地点和商店。如今的城市建设者已经判定,可步行性——或者有时被称为“15分钟城市”——是一个关键的卖点。 翻译划线句,在文末留言打卡,答案下期公布~

点击此处查看翻译


1.clutch

/klʌtʃ/

v. 紧握,紧抓; (因害怕或痛苦)突然抓住

n. 离合器踏板; 一小群,一小簇; 势力范围,控制; 紧握,紧抓

adj. 关键性的; (尤指体育比赛中)在关键时刻表现良好的

点击此处查看词汇词组


Para.5







请到「今天看啥」查看全文