专栏名称: 读首诗再睡觉
订阅我不一定能除皱,但一定可以防衰老。每晚22:00,为你读首诗。
目录
相关文章推荐
人民日报出版社  ·  跟着作家学写作 | 故乡在我心中 ·  6 天前  
人民日报出版社  ·  跟着作家学写作 | 故乡在我心中 ·  6 天前  
周国平  ·  苏格拉底的中年危机 ·  1 周前  
51好读  ›  专栏  ›  读首诗再睡觉

我从深渊里找到一个词

读首诗再睡觉  · 公众号  · 美文  · 2017-05-11 22:10

正文



终曲


尊敬的

埃托雷·赛拉

诗歌

是世界人类

自己的生命

盛开于语言之上的花朵

是迷醉与悸动之时

清晰的惊叹


当我

在沉默中找到一个词

宛如从深渊里

从我的生命中

把它挖掘出来


1916年10月2日,洛克维查

作者 / [意大利] 朱塞培·翁加雷蒂
翻译 / 陈英



Commiato


Gentile

Ettore Serra

poesia

è il mondo l'umanità

la propria vita

fioriti dalla parola

la limpida meraviglia

di un delirante fermento


Quando trovo

in questo mio silenzio

una parola

scavata è nella mia vita

come un abisso


Giuseppe Ungaretti
Locvizza il 2 ottobre 1916






这首诗是组诗《被掩埋的海港》(Porto Sepolto)最后的一首,所以叫“终曲”,也集中体现了翁加雷蒂诗歌观。

翁加雷蒂生命的前24年一直在埃及,“被掩埋的海港”指的是罗马人之前的亚拉山大港,也许是法老时代的港口。其实很多城市都是建立在之前城市的废墟之上,城市之下是层层叠叠的故事,埃及亚历山大海港也不例外。这个被历史的灰烬淹没的港口,像一个无法解开的迷团,这正好对应了这首诗后面出现的“深渊”一词,我们找到诗句,宛如在一片深海里找到一个消失的港口。

诗人写了《被掩埋的海港》,是纪念他的埃及朋友穆罕默德·西比。西比离开埃及之后去了巴黎,翁加雷蒂那时候正好也在巴黎,他们同住在五区的一家宾馆里,因为远离祖国,西比陷入失语而自杀。翁加雷蒂写这些诗来纪念亡友,而赛拉是他的对话者。

他想告诉他的挚友赛拉:诗歌让他得以幸存,诗歌的对面是沉默,找到话语的过程是艰难的,诗歌和这个世界,还有人类紧密相连,是生命开出的花朵

荐诗 / 陈英

2017/05/07


回复 朗读 ,或点击阅读原文,可至喜马拉雅电台读睡首页,收听 彭妍 的意大利语朗读。




题图 / Vilhelm Hammershoi, Ida Reading a Letter

第1522日值守 / 祭祀、范致行

诗作及本平台作品均受著作权法保护

相关事宜请联系 bedtimepoem@qq.com

在转发中找到另一个词