最近白宫泄密事件闹得沸沸扬扬,事情起因是《大西洋月刊》的主编被意外拉进一个群聊中,他在里面看到了副总统万斯以及国家安全顾问迈克·沃尔茨等高官的名字。
起初主编以为这是最近流行的某种角色扮演游戏,直到他发现群里讨论的也门空袭计划在几个小时后应验了,他才意识到群里的人居然是真的。他赶紧退出了群聊,并把这件事捅了出来。
这件事立刻引发了轩然大波,拉主编入群的
沃尔茨更是遭到炮轰。
不过川普有意淡化这件事的影响,他接受采访时还称
沃尔茨是个好人(Michael Waltz has learned a lesson, and he's a good man)。
昨天我看英国小报
Metro
的头版头条有这样的报道:Global shockwaves at data leak, but
Trump backs chump
这个标题的亮点在于Trump backs chump,其中chump读成/tʃʌmp/,它的发音跟trump/trʌmp/非常接近,读起来很押韵,能够快速抓住读者眼球。
chump意思相当于a stupid person,即“白痴,蠢货”,这里明显指的就是
沃尔茨。但这么蠢的一个人居然还得到了川普的支持,讽刺意味就更加浓厚了。
这个词也经常出现在跟川普相关的报道中,比如这个月纽约时报有一篇评论文章,名字起得很有意思:Trump’s America Is a Nation of
Chumps
作者借此来说明美国人民都被川普团队愚弄了。
从谷歌Ngram语料库的搜索结果也可以看到,chump这个词的使用频率在2010年以后急速上升——这一趋势跟川普走进公众视野的时间是吻合的。
英媒的这篇报道还有这样一句话:
He's a good man says US president, after White House aide's phone app gaffe reveals secret military plan and what US government really thinks of '
pathetic
' Europe.
其中aide意思是“(政府或军队高官等的)助理”,White House aide指的就是
沃尔茨,而gaffe指的是“出丑,出洋相”。
这里还特地提到了pathetic这个词,这是川普团队对欧洲的评价。
在流出的截图里面,Pete Hegseth在回复万斯时说了这样一句话:I fully share your loathing of European free-loading. It's
PATHETIC
.
free-loading指的是“吃白食,占便宜”,它的派生词freeloader即“吃白食的人,寄生虫”。
pathetic意思相当于“没用的,差劲的”,比如朗文词典例句:You're pathetic! Here, let me do it. 你真没用!来,让我来做吧。
这两个词也让欧洲国家炸开了锅,很多欧洲人纷纷表达抗议。这大概也能解释为什么这次英媒要拿川普团队来开涮了。
2025年全新的
“66天英文口语社群”开始报名了。
我们将在接下来的两个多月时间里面练习掌握300多个口语高频表达,如果你平时很少练口语,那么这个社群是一个很好的练习机会。社群介绍可见:
2025口语社群
需要报名的同学可以点击下面小程序或者文末的
“
阅读原文
”
欢迎点击下面名片关注“英文悦读”