老师在改试卷时发现学生的答案非常准确,于是说:“Your answer is right on the money; you clearly understand the concept.”(难道他把答案写在了钱上?这句口语怎么理解呢?)
其实,on the money 并不是在说“在钱上”,而是指某人的猜测、判断或陈述完全正确,可以翻译成:“准确无误”、“正中靶心”、“押中了”等等。这个俚语的起源可以追溯到20世纪中期,最初可能用于赛马比赛中,形容某个投注完全正确,后来逐渐扩展到更广泛的使用场景,也可以说成 right on the moneyon the money: when you say something which is 100% correct and has to be profound!
在团队会议上,经理对提出准确预测的同事说:"Your analysis was on the money. Great job!"(你的分析非常准确。干得好!)
在猜谜游戏中,朋友猜中了谜底,其他人惊讶地说:"Wow, you were right on the money!"(哇,你猜得完全正确!)
在讨论市场趋势时,经济学家预测对了未来走势,同行们赞叹道:"His predictions are always on the money."(他的预测总是非常准确。)
了解这些俚语不仅能让你更好地理解英语对话,还能让你的英语表达更加地道和生动。尤其是在涉及判断和预测的场合,使用 on the money 可以更准确地表达出某人的正确性。