主要观点总结
本文介绍了英文表达“out to lunch”的两种含义,一是表示外出吃午餐,二是形容某人心不在焉、不在状态。文章通过举例详细解释了这一表达的起源和用法,并强调了在实际交流中的注意事项。另外,文章还提到了其他与外国人交流时可能遇到的表达误解,并推荐了关注原作者获取更多相关内容的渠道。
关键观点总结
关键观点1: “out to lunch”的两种含义
该表达既可以表示外出吃午餐,也可以形容某人精神恍惚、心不在焉。
关键观点2: 表达“out to lunch”的用法和举例
文章通过多个实例详细解释了这一表达在不同语境下的用法,如会议、课堂、朋友聚会等。
关键观点3: 与外国人交流时的表达误解
文章提到在与外国人交流时可能遇到的表达误解,如“good for you”、“see stars”、“Are you smoking”等,提醒读者注意正确理解这些表达的真实含义。
关键观点4: 推荐关注原作者获取更多内容
文章最后推荐了关注原作者以获取更多相关内容的渠道,如Quora文选往期精选、封面图来源台词出处的美剧等。
正文
这是
Day140
打卡『
看美剧学口语
』
当面和挺忙的同事请教某个项目的进展,结果他等了会儿才回复说:"Sorry, I was
out to lunch
. What did you say just now?"
(当面问他问题,他也没走开,这和“吃午饭”有什么关系呢?)
其实,
out to lunch
有两层含义,与take、go等一起用,真表示“出去吃午餐”的意思;另一层意思就是开篇例句里的含义:即
“心不在焉”、“不在状态”、“走神儿”
等,
通常用来形容某人精神恍惚,似乎不在当下的情境中
。
这个表达起源于20世纪的美国,最初是指员工在午餐时间外出,导致他们在工作时无法集中注意力,还是挺形象的,哈哈。随着时间的推移,这个短语逐渐演变为形容人们在思维上走神或缺乏关注。
out to Lunch
: not paying attention/ dazed off
-
在会议上,经理发现一位同事似乎没有在听,于是说:"I think John is out to lunch; he hasn't contributed anything to the discussion."
(我觉得约翰心不在焉,他在讨论中没有任何发言。)
-
当老师问学生们一个问题时,看到小明一脸迷茫,便笑着说:"Looks like someone is out to lunch today!"
(看起来今天有人心不在焉!)
-
在朋友聚会上,玛丽对她的朋友说:"I was so tired yesterday that I felt completely out to lunch during the movie."
(我昨天太累了,结果在电影里完全走神了。)
尤其是在描述某人注意力不集中或心神不宁的场合,使用out to lunch 这个词可以更准确地传达出对方的状态,今后大家也可能在各种美剧里会遇到它,可以留心一下。