拖延症、强迫症、恐高症、密集恐惧症、选择障碍症......
现代人,谁没有这些“症”?
你中枪了吗?
这些不同的症,英语怎么说?Jenny, Adam告诉你!
拖延症
拖延症英语里不是“症”
When it comes to learning English, a lot of people
procrastinate
, so you've already
made
a
great start: 说到拖延症,很多人学英语就是这样。不过如果你已经在听节目、看推送,你已经迈出了重要的一步!
If you want to
step up
your efforts,
double down
on your efforts, become an OpenLanguage member! 如果要更上一层楼、加倍努力,那,成为开言会员吧
It's not an actual
disorder, not pathological
:
在英语里,其实“拖延症”不算一种真正的“病症”, 不是病理上的
But if it is an actual disorder, you will often see the
suffix: -phobia:
如果真的是一种病症,英语里会常用到这个后缀:-phobia(恐惧症)
There are many different kinds of
phobias
, some are
clinically diagnosed
: 有很多恐惧症,有些是被临床确诊的
But many are more of a
state of mind
, such as
procrastination
: 但也有很多“症”,其实是一种精神状态,比如“拖延症
”
拖延症英语怎么说?
就是已经说过好多次的那个词:
毕竟拖延不是好事,所以procrastinate不会用在建议类的句子里;只会用在陈述或制止的句子里:
-
Let's procrastinate on that. X
-
Do not procrastinate any longer. √
-
Stop procrastinating. √
-
He always procrastinates.
√
一个拖延症的人,我们可以说:
除了procrastinate, 拖延还有一个更口语的说法:
例句:
选择障碍症
The Chinese word sounds fun: 这个中文说法还挺有意思的
In English, we'd call this: 英语里,可以说
具体怎么用?
“O
n the fence
”更多用在一些比较重要的事情上,表达你的观点:
如果是点菜这种小事:
-
“I'm on the fence between the chicken and the fish", 这个说法很怪
-
"I can't decide
between the chicken and the fish”更好
“W
affling
”意为优柔寡断的
You are waffling again:你又在优柔寡断了
各种恐惧症:phobia
接下来这一组恐惧症,都以
-phobia
结尾。
Phobia的意思就是恐惧症。
除了I'm acrophobic, 你也可以说I am experiencing
vertigo
: 我很晕!
Vertigo describes the
dizzy feeling
you get when you look down from high: vertigo就是从高处向下看,那种晕眩、紧张的感觉
I've met many foreigners who experience vertigo when they go to tall buildings in Shanghai: 我在上海遇过好多外国人,一上摩天高楼就晕
It means you are afraid of taking the airplane: 就是不敢坐飞机
“Aero-”就是和飞行相关的
Fear of flying: 怕坐飞机, 更口语的说法
Airsick: 晕机
Seasick: 晕船
Carsick: 晕车
I'm slightly
hydrophobic
: 我稍微有点恐水症
The ocean makes me very
nervous
: 看到大海就恐慌
Hydro是希腊语水的意思,英语里很多跟水有关的词都包含这个前缀
The fear of
small spaces or enclosed spaces
: 对拥挤或者密闭空间的恐惧
A lot of foreigners say riding the bus or subway in China makes them
claustrophobic
because they're not used to such crowded spaces
:
很多外国人在中国坐公车、坐地铁会觉得有点密闭恐惧症, 因为他们没接触过那么多的人
It's fear of
pubic spaces
, not an enclosed space: 是
对公共空间的恐惧,不是刚才那个密闭空间
You hear this word a lot this year: 今年这个词用的特别多
Unfortunately, there seems to be a rise of
xenophobia
in many parts of the world: 世界上很多地方这种情绪都在上升
像
Brexit (英国脱欧)、Trump
要在美国边境造一座墙的言论,就常被解读成xenophobia的体现。
Phobia, Phobic
如果要形容你有什么恐惧症,有两种表达方法:
也可以说
如果你觉得这些词太拗口,也可以用更口语的说法:
-
I am
afraid of
height.
-
I am
afraid of
flying.
-
I have
a fear of
sth.
强迫症的Jenny居然忘了说“强迫症”
Obsessive compulsive disorder: 强迫症
简称OCD
密集恐惧症
这个词千万不能配图,光想到已经头皮发麻了!
Trypophobia
is an tense fear of
clustered
small holes and bumps: 密集恐惧症的意思
It gives you
goosebumps
all over your body: 让你浑身起鸡皮疙瘩》goose是鹅的意思,所以英语里说
“鹅皮疙瘩”,
说说这个词的构成:
大家已经知道phobia形容恐惧症;Trypo则是拉丁语,意思是小洞洞
尴尬症
英语里,
这个概念并不用phobia表达;
而是
Awkward:
尴尬 (说的时候可以配上图男演员James McAvoy的表情)
Socially awkward
: 社交场合容易尴尬
可以说: