专栏名称: VOA英语听力
VOA美国之音英语听力资源精选,最新VOA常速、VOA慢速听力资源。每天更新,节假日不休。
目录
相关文章推荐
BetterRead  ·  为什么我会让孩子读张兰的自传? ·  6 小时前  
清晨朗读会  ·  清晨朗读3178:When Your ... ·  2 天前  
清晨朗读会  ·  清晨朗读3179:When Your ... ·  昨天  
恶魔奶爸  ·  为什么小S堕落成现在这个样子? ·  3 天前  
清晨朗读会  ·  清晨朗读3177:My old cat ... ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  VOA英语听力

【日常习惯用语idioms 83】hick (有听说读写外籍老师的视频哦)

VOA英语听力  · 公众号  · 英语  · 2017-10-29 22:45

正文

两位未来听说读写训练营的老师和大家say HI啦。妻子主教,丈夫助教,呵呵。大家可以先熟悉熟悉。


字典背来背去都是abandon? 口语说来说去都是“My English is bad”?见到外国人就觉得忽然要面对8级考试一样?

那都是浮云,英语学习是一个循序渐进,持之以恒的过程。你要是还相信几天搞定英语的口号,那你就Too young too naive啦。来这里跟着我们听说读写英每天跟你突突突!!

你需要的不仅仅是一个能够每天跟读,锻炼基本功的基础课程。更重要的是,你需要能为你打开世界观,辩证聊世界的方式,我们通过各种社会现象,市场营销,心理现象的例子,共同探讨,头脑风暴。

在这不仅仅有丰富的讨论内容和小组活动,还有小组特邀的美国老师跟大家进行课后互动。机会难得,不要错过哦。(有兴趣请扫下列二维码)

课程介绍

课程主要通过国外热门科目(市场推广,心理效应,办公)中出现的现象学习,并进行课后讨论。通过团队协作方式增进合作与英语沟通能力。

课程特色

  1. 实用性强,涉及题目在日常生活中高频出现。

  2. 互动性强,不在枯燥学习,故步自封。

  3. 锻炼全面,从听说读写4项多方位提高。

课程时长

1. 本课程30节(每星期一次汇总讨论课

2. 在课程开始前,会先进性warm-up环节(保证各成员对题材熟悉并能讨论)

第一天:跟读打卡;

第二天:脱稿原文背诵打卡;

第三天:原文默写打卡;

第四天:分组并进行组内难点探讨和延伸问题讨论并打卡;

第五天:小组自由讨论时间。

第六天:汇总后进行大群内探讨,小组间与老师们进行互动。

第七天:与外籍老师进行视频互动,实战训练。


习语分享

hick

city slicker

①hick

世界各地存在一个普遍现象,那就是城市居民和农民之间互相瞧不起,用一些贬低对方的名称称呼对方。美国人在这方面也不例外。住在像纽约这种大城市的居民往往把农民看成是一些土里土气、脑子很简单,而且容易上当受骗的人。他们认为,农民只会跟猪和牛打交道,可是不善于和人打交道。这些城里人经常把农民称为:hick。Hick这个字和中文里的乡下老差不多。但是,一个hick并不见得一辈子做乡下老。请听下面这个例子:


"See that well-dressed man across the room? That's Mr. Green. When he came to New York 20 years ago, he was only a hick fresh out of the cornfields of Kansas. But he turned out to be a lot smarter than he looked; they say he made ten million dollars last year trading in the stock exchange."


这个人说:"你瞧屋子那边那个衣着很讲究的人。那是格林先生。二十年前他来纽约之前,只不过是勘萨斯州种玉米的乡巴老。他当时虽然看起来不怎么样,但是脑子却非常灵活。他们说,去年他通过买进卖出股票就赚了一千万美元。"


下面是一个人在回顾他大学时代的一个同学:


"My roommate in my freshman year was a real hick. He came from a town so small it didn't have a stop light, a building with an elevator or a movie theater."


他说:"大学一年级时和我住一个房间的那个同学真是个乡下老。他的老家是一个非常小的镇,那里连红绿灯都没有,没有一个楼里有电梯的,甚至连电影院都没有。"



city slicker

美国农民的人数现在越来越少了。一百年前,美国有百分之四十二的人生活在农村。可是,随着城镇的发展和农业机械化,美国农民的人数现在已经下降到只占总人口的百分之二点二。在二十世纪,由于交通、收音机和电视的发展,城市和农村的区别已经在很大程度上消除了。可能正是因为这个原因,农民用来贬低城里人的名词很有限。他们常用的一个是:city slicker。Slick这个字的意思是很滑流。所以,一个city slicker 也就是说话很圆滑,衣着很时髦,但是很可能是一个不老实、不可信任的家伙。比如说,一个农民的女儿就要到城里去工作,这个农民对他的妻子说:


"Yep, I told Susie not to go out with any of them city slickers with their smooth talk and fancy clothes. If she has to go out, look for a farm boy. He may be a hick, but she can trust him a whole lot more."


他说:"是的,我告诉苏琦不要和那些圆嘴滑舌、衣着讲究的城里人出去玩。要是她一定要出去玩,找一个农村来的男孩。他也许是个乡巴老,但是至少是可以信得过的。"







请到「今天看啥」查看全文