专栏名称: VOA英语听力
VOA美国之音英语听力资源精选,最新VOA常速、VOA慢速听力资源。每天更新,节假日不休。
目录
相关文章推荐
清晨朗读会  ·  渊源直播 ·  昨天  
恶魔奶爸  ·  美容院,毒害了多少中国女人…… ·  昨天  
英文悦读  ·  英文写作应该怎么练才有效? ·  1 周前  
每日英语  ·  中国文化 | The Zigong ... ·  6 天前  
清晨朗读会  ·  清晨朗读3094:Parent-Teache ... ·  1 周前  
51好读  ›  专栏  ›  VOA英语听力

【浅谈翻译】翻译语境“context” ——一句电影台词的多种汉译比较

VOA英语听力  · 公众号  · 英语  · 2017-07-19 21:38

正文

If you dare to play the fox with me, I’ll shoot you at once.

这是一句充满魔力的台词,请看下面充满魔力的翻译


画风正常版:

    1.     你要是对我耍滑头,我马上毙了你!

  2.     如果你敢跟我耍心眼,我立刻让你吃“定心丸”。

    3.     如果你想对我变戏法,先问我的枪是否答应。

    4.     你要是敢耍我,我就赏你一颗枪子!


放飞自我版:

    1.     臭小子,你要是敢跟我耍滑头,老娘马上毙了你!

    2.     你小子敢对我耍手腕,叔叔这就叫你玩完!

    3.     你这蹄子要是有半句假话,看不揭了你的皮!

    4.     施主要是胆敢玩花样,就休怪贫道要开杀戒了。


惜字如金版:

    1.     汝敢戏吾,格杀勿论。

    2.     搞鬼,崩了你!

    3.     诈?杀!

方言版:

    1.     敢跟我扯!别说我马上废了你!(吉林方言)

    2.     你龟孙子再乱整,老子一枪敲死你!(四川方言)

    3.     敢抖弯子,老子就一枪崩了你!(湖南方言)

    4.     依格只小鬼头要是敢白相我,爷叔马上就拨侬粒花生米吃吃。

指点一二:为什么依据简单的电影台词,会有这么多不同的译本呢?其中很重要的一点就是翻译的语境——“context”的不同。语境在这里是指“事物发生的情境(situation)或背景(background),具体到翻译,就是指翻译活动发生的社会和文化环境。不同的语境决定翻译时要选择不同的表达。通俗点说,就是什么人说什么话,在什么地方说什么话,见人说人话,见鬼说鬼话。如果翻译中能注意到这一点,将会使译文更加生动、贴切。具体到台词的翻译时,人物性格会更加突出,画面感会增强。



每日口语

每天一点分享

你我共同进步

长按二维码关注

赞赏是为表示鼓励而对文章内容的无偿赠与,笔芯