专栏名称: 考研英语外刊阅读
按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
目录
相关文章推荐
芋道源码  ·  千万不要滥用Stream.toList(),有坑! ·  13 小时前  
芋道源码  ·  Minio + Docker ... ·  13 小时前  
芋道源码  ·  java 插入式注解的打开方式! ·  昨天  
芋道源码  ·  深度解析 DeepSeek 的蒸馏技术 ·  2 天前  
芋道源码  ·  今年这情况。。大家多一手准备把 ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语外刊阅读

外刊阅读20240428|如何看待日益严重的性别对立

考研英语外刊阅读  · 公众号  ·  · 2024-04-28 07:59

正文


快⬆️⬆️点击上方 蓝字 关注并星标 个公众号,一起涨姿势~


词数:579 words

难度:★★★☆☆


小贴士:

声明:本文仅供学习使用,文中观点不代表个人观点,无论你持何种理念,请客观理性看待文章内容。

——大橙子留


+

+

上期划线句答案

This makes sense when we consider the evidence that progress toward a goal is psychologically rewarding—arguably, even more so than attaining it.

当我们考虑到有证据表明朝着目标发展时心理上可以获得奖励,这就说得通了——可以说,这一过程甚至比实现目标本身更让人感到满足。

+

+

本期内容


双语阅读


Para.1


Polling data from 20 such countries shows that, whereas two decades ago there was little difference between the share of men and women aged 18-29 who described themselves as liberal rather than conservative, the gap has grown to 25 percentage points. Young men also seem more anti- feminist than older men, bucking the trend for each generation to be more liberal than its predecessor. Polls from 27 European countries found that men under 30 were more likely than those over 65 to agree that “advancing women’s and girls’ rights has gone too far because it threatens men’s and boys’ opportunities”. Similar results can be found in Britain, South Korea and China. Young women were likely to believe the opposite.



来自20个发达国家的民意调查数据显示,20年前自称自由派而非保守派的18至29岁的男性和女性在比例上几乎没有差别,但现在这一比例的差距已经扩大到25个百分点。年轻男性似乎也比年长男性更反对女权主义,这与一代比一代更倾向自由主义的趋势背道而驰。来自27个欧洲国家的民意调查发现,30岁以下的男性比65岁以上的男性更有可能同意“提升女性和女孩的权利已经过头了,因为威胁到了男性和男孩的机会”。类似的调查结果也出现在英国、韩国和中国。而年轻女性的看法往往恰恰相反。

点击此处查看翻译


1.feminist

/ˈfɛmɪnɪst/

n. 女权主义者,女权运动者

adj. 女权主义的,支持女权运动的

2.buck

/bʌk/

n. 雄性动物;小伙子; 花花公子; 责任,过失

v. 反对,抵制; 鼓舞,使振作; 弓背跃起; 猛烈颠簸

点击此处查看词汇词组


Para.2


Unpicking what is going on is not simple. A good place to start is to note that young women are soaring ahead of their male peers academically. In the European Union fully 46% of them earn degrees, versus 35% of young men, a gap that has doubled since 2002. One consequence is that young women are more likely than men to spend their early adulthood in a cocoon of campus liberalism. Meanwhile, boys outnumber girls at the bottom end of the scholastic scale. Across rich countries, 28% of them fail to learn to read to a basic level. That is true of only 18% of girls.



要搞清楚这到底是怎么回事并不简单。可以先来看看这样一个事实:年轻女性在学业上的成就正迅速领先于同龄男性。在欧盟足足有46%的年轻女性获得了学位,而年轻男性为35%,这一差距自2002年以来已经翻了一倍。一个结果是年轻女性比年轻男性有更高的比例在校园自由主义的茧房里度过她们成年的早期时光。同时,学业成绩垫底的学生里,男孩比女孩多。在各个富裕国家中,有28%的男孩不具备基本的阅读能力,这样的女孩只占18%。

点击此处查看翻译


1.unpick

/ʌnˈpɪk/

vt. 拆散;拆开;割开

2.cocoon

/kəˈkuːn/

v. 庇护,将……保护起来; 把……盖住,把……包住; 隐退(指避开公众生活的压力享受天伦之乐); 给……喷上保护层

n. 茧,卵袋; (尤指保护性或安慰性的)遮盖(或包裹)物; 安全宁静的地方,避风港; (防止金属设备腐蚀的)防护膜

点击此处查看词汇词组


Para.3


Another big change is that, to varying degrees across the developed world, immense progress has been made in reducing the barriers to women having successful careers. College-educated men are still thriving, too—often as one half of a double-high-income heterosexual couple. Many men welcome these advances and argue for more. However, those among their less-educated brothers who are struggling in the workplace and the dating market are more likely to be resentful, and to blame women for their loss of relative status. And young women, by and large, are glad of past progress but are keenly aware that real threats and unfairness remain, from male violence to the difficulty of juggling careers and children. In short, most young women and worryingly large numbers of young men complain that society is biased against their own sex.



另一个重大变化是,发达国家在减少女性通向事业成功的障碍方面取得了不同程度的巨大进步。受过大学教育的男性仍然过得顺风顺水,他们往往会与一位同样高收入的女性结为伴侣。许多这样的男性欢迎这些进步,并且支持更进一步。但是,他们那些学历更低、在职场和婚恋市场中频频碰壁的兄弟们更有可能感到不满,并认为是女性造成了他们相对地位的下降。总的来说,年轻女性对过去的进步感到高兴,但也敏锐地意识到真正的威胁和不公平仍然存在,从男性暴力到难以兼顾事业和孩子等等。简而言之,大多数年轻女性和多得可怕的年轻男性都抱怨社会对自己的性别存有偏见。

点击此处查看翻译


1.heterosexual

/ˌhɛtərəʊˈsɛksjʊəl/

adj. 异性的;异性恋的

n. 异性恋的人

2.dating market 婚恋市场

点击此处查看词汇词组


Para.4


Young women tend to vote for parties of the liberal left. Angry young men, sometimes dismissed as toxically masculine by those parties, are being shrewdly wooed by politicians from the right and the far right. In South Korea their support helped an overtly anti-feminist president win power. In America polls are muddy but some pollsters think young men are souring on the Democrats. In Europe, where many countries offer a kaleidoscope of political choices, young male votes have helped fuel the rise of reactionary outfits such as the AfD in Germany, Confederation in Poland and Chega, which surged at Portugal’s election on March 10th.



年轻女性倾向于投票给自由主义左翼政党。而愤怒的男青年——他们有时被那些政党斥为“直男癌”——正在被来自右翼和极右翼的政客们不失时机地拉拢。在韩国,他们的支持帮助一位公开反对女权主义的总统赢得了权力。在美国,民调结果含混复杂,但一些民调专家认为,年轻男性对民主党渐生反感。在欧洲,许多国家存在多种多样的政治选择,年轻男性的选票帮助推动了极端保守政党的崛起,如德国的选择党、波兰的联邦党和在3月10日葡萄牙大选中异军突起的“够了”党。

点击此处查看翻译


1.shrewdly

/ʃruːdli/

adv. 精明干练地;机灵地;刁钻地

2.woo

/wuː/

vt. 追求;招致;向……求爱;恳求

3.muddy

/ˈmʌdɪ/

v. 使变得泥泞,使浑浊; 使模糊,使混乱; 使(颜色)变暗

adj. 泥泞的,多泥的; 含泥的,浑浊的; 灰暗的,暗淡的; 模糊的,不清晰的; (声音,尤指乐声)重浊的; 像泥土般的

4.sour on 对(某事物)持负面看法

5.kaleidoscope

/kəˈlaɪdəˌskəʊp/

n. 万花筒;千变万化

点击此处查看词汇词组


Para.5







请到「今天看啥」查看全文


推荐文章
芋道源码  ·  千万不要滥用Stream.toList(),有坑!
13 小时前
芋道源码  ·  Minio + Docker 搭建属于自己的OSS存储服务
13 小时前
芋道源码  ·  java 插入式注解的打开方式!
昨天
芋道源码  ·  深度解析 DeepSeek 的蒸馏技术
2 天前
芋道源码  ·  今年这情况。。大家多一手准备把
2 天前
古墨社  ·  麻将与人品(太准了)
8 年前
漫心情  ·  有人心疼,就是幸福!
7 年前