"My daughter's death will not be used to further this insane persecution of innocent people," she wrote.
她在信中写道:“我的女儿的死不能成为进一步迫害无辜群众的工具被用来对无辜人民采取更进一步的迫害。”
She told the Guardian that since the White House published the list, Ray Rohweder, a police chief in Queensland responsible for investigating case, had emailed her to repeat that there was "no terror link" in her daughter's death.
她投稿给卫报,指出自从白宫公布了名单后,在昆士兰州负责调查此案的总警官发email给她,反复强调重复她女儿的死“与恐怖袭击无关。”
"It's the police who say it wasn't a terror attack. That's good enough for me and it should be good enough for Trump," she said.
她说:“是警官强调说这不是一场恐怖袭击。而这个结论无论是对我还是对特朗普都应该是极好的。”
She added: "He [Trump] is trying to justify his actions in not allowing Muslims into the country from these seven countries. He's trying to find examples of terror and this just isn't one of them.
她补充道:“他(特朗普)正在试着为他阻止七大穆斯林国家的人民入境的行为开脱。他正在试着找到恐怖袭击的证据,而这起案件只是其中之一。”