专栏名称: 考研英语时事阅读
据统计,考研英语文章90%来自国外的《The Economist》,《Times》,《Science》等杂志。本地持续更新。。。
目录
相关文章推荐
考研斯基师兄  ·  25考研人等成绩现状,也太真实了吧! ·  2 天前  
考研斯基师兄  ·  25考研人等成绩现状,也太真实了吧! ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语时事阅读

每日外刊丨0210 - 在“超级碗”,政治问题有待商榷

考研英语时事阅读  · 公众号  · 考研  · 2020-02-10 07:00

正文

背景知识

_
_

美国时间2020年2月2日,超级碗(Super Bowl)NFL职业橄榄球大联盟的年度冠军赛拉开帷幕。作为全美一年一度最重要的体育和商业盛事,超级碗多年来都保持着全美电视收视率最高的纪录,并逐渐成为美国一个非官方的全国性节日。也正是由于超级碗所体现出这样大的影响力,从中却衍生出了一系列政治问题。美国流行天后碧昂丝、饶舌歌手Jay-Z和他们的女儿布露·艾薇在超级碗演唱美国国歌期间,拒绝起立,在外媒中引发很大争议。不少美国民众和保守派人士在社群媒体上表达愤怒,大骂碧昂丝和JAY-Z“丢脸”“让国旗和国歌蒙羞”等。当时,歌手黛米·洛瓦托(Demi Lovato)正在超级碗领唱美国国歌,全场起立。而碧昂丝、Jay-Z和女儿坐在位置上巍然不动,他们周遭的保镖和人群都站起。詹妮弗·洛佩兹带着年仅11岁的女儿登上舞台,身旁的小演员坐在类似笼子的表演道具里共同演唱,其是否是针对美国移民政策的宣言值得商榷。

BGM:fly - vietra

早起卡

_
_

Our fate lives within us, you only have to be brave enough to see it.

翻译卡

_
_

Were Beyoncé and Jay-Z making a political statement when they sat during the national anthem? Was Jennifer Lopez alluding to President Trump’s immigration practices by having children sitting in cage-like orbs? What about that Puerto Rican flag? At the Super Bowl, the most widely viewed television event of the year, political statements from international superstars can be only so overt.


And since representatives for the three celebrities didn’t respond to questions about the meaning, if any, behind the gestures, viewers rushed in to fill the void with speculation. Jay-Z and Beyoncé were not part of the televised presentation during Demi Lovato’s singing of “The Star-Spangled Banner.” The celebrity news website TMZ obtained a video of the two of them, along with their daughter Blue Ivy, seated during the song while most everyone else around them was standing.


The royal couple of hip-hop were not ignoring the song; both appeared to be swaying to it. But given the circumstances of Jay-Z’s partnership with the National Football League, many readers wondered whether their attachment to their seats was part of some message. One conservative author and pundit, Nick Adams, called it a “disgusting act of shame" on Twitter; others wondered whether it was all a manufactured fuss.


文本选自 :The New York Times(纽约时报)
作者 :Julia Jacobs
原文标题 :At the Super Bowl, the Political Was Debatable
原文发布时间 :04 Feb. 2020

单词释义

_
_

debatable

英 [dɪˈbeɪtəbl] 美 [dɪˈbeɪtəbl]

  • adj. 可争辩的;有争议的

overt

英 [əʊˈvɜːt]        美 [oʊˈvɜːrt]

  • adj. 公开的;明显的;不隐瞒的

sway

英 [sweɪ] 美 [sweɪ]

  • v. (使)摇摆,摇动;说服;使相信;使动摇

  • n. 摇摆;摆动;统治;势力;支配;控制;影响

pundit

英 [ˈpʌndɪt]      美 [ˈpʌndɪt]

  • n. 行家;权威;专家

参考翻译

_






请到「今天看啥」查看全文


推荐文章
考研斯基师兄  ·  25考研人等成绩现状,也太真实了吧!
2 天前
考研斯基师兄  ·  25考研人等成绩现状,也太真实了吧!
2 天前
考研英语时事阅读  ·  【经济学人】模范移民 | 2016.11.26 | 总第745期
8 年前
盖世汽车社区  ·  宝马碳纤维材料多车型解析集锦
7 年前