无论是演讲本身的AI分享,还是实时机器同传应用的效果,都让王小川虏获了港科大师生的喜爱。有外籍学生表示,为了这场分享做足了准备还约好了会中文的同学帮忙做翻译,没想到屏幕上的机器同传比他们翻译的还要好,确确实实感受到了AI为学习生活带来的巨大便利。
据王小川介绍,搜狗的实时机器翻译技术利用注意力模型聚焦源端,使用循环神经网络生成翻译结果,翻译的结果比传统机器翻译更加流畅,效果更好。而且在最近的人工评测里,这项技术在演讲、旅游、闲聊、日常口语等领域,采用五分制人工评分能达到4.4分,能够真正做到实用化。
当然作为机器同传的第一次实际使用,机器也偶尔会犯一些小错误,比如将“飞机落地”翻译成“fell down”等等,引起了在座学生的笑声。对于翻译的瑕疵,港科大学生表示“很可爱”,比起要求100%的绝对准确率,这种从0到1的突破与创新更让人惊喜。而事实上,现场的翻译效果也已经完成了最初的使命——让不懂中文的外籍学生“听”懂中文演讲。
分享会后学生不仅不停地为机器同传指出一些翻译小失误,还表达了对英译中落地的殷切期盼。王小川也表示:“搜狗的机器同传第一次真正走向实用,它就像刚出生的婴儿一般需要不停地学习,也欢迎各位多给这位刚刚出生的小朋友一些建议,让它慢慢变得更好,也能更好地为大家服务。”
两周前的乌镇世界互联网大会上,王小川就曾完整展示搜狗这项实时机器翻译技术。不过作为一个嘉宾来自全球110多个国家的国际峰会,乌镇配备了多国语言的人工同声传译。现场嘉宾也更像是看一次技术秀,而非真实用户去进行浸入式体验。显然较之世界互联网大会上纯技术性地“秀肌肉”,王小川此次在香港科技大学的展示有了更深一层的意义。这意味着,搜狗真正首次将这项技术在学术演讲中进行了实际应用落地,也是第一次真正迎接用户的实际体验与评价。
业内人士认为,AI从兴起至今,制造概念与作秀的公司屡见不鲜,而像搜狗一样将AI技术切实落地的公司却屈指可数。通过把搜狗的实时机器翻译技术应用在学术交流中,可以帮助现场观众更好地理解嘉宾演讲内容,解决在国际学术交流中,因为演讲嘉宾语言不通造成的沟通和理解障碍。可以预见的是,搜狗也将因此赢得一批国外年轻用户的拥趸,成为跨文化交流的有力工具。