法藏中国拓片目录•吉美博物馆卷
编著者:(法)戴仁 施安昌 主编
ISBN: 978-7-5013-7123-5
开本:16开
装帧:精装
定价:200元
碑帖是指从古代刻石上捶拓下来的拓本。碑帖拓本在国内外许多图书馆、博物馆和私人手中都有收藏。整理碑帖,就是弄清每种碑帖的名称、年代、大概内容、撰文和书写的人;还要了解它的版本,即是出于原来刻石还是翻刻、拓的时代、流传情况(据题跋、印鉴)等等。知道了这些,便能编目和著录。
“法藏中国拓片目录”是法国著名汉学家、法国远东学院前院长戴仁先生主持的一项重要科研项目成果,故宫博物院施安昌先生与众多法国汉学学者参加了该项工作,经多年努力,将法国各博物馆、图书馆及学术单位收藏的中国古代拓片做了全面详细的登记编录,本书为其中一卷,收录法国吉美国立亚洲艺术博物館所藏中国拓片,计一千余种。著录事项翔实可靠,索引编制细致实用,是一部研究与查找法国相关机构收藏中国拓片的实用工具书。之后,法国汉学研究所卷、法国远东学院卷和亚洲协会卷计划陆续出版。
碑帖是指從古代刻石上捶拓下來的拓本。碑帖拓本在國内外許多圖書館、博物館和私人手中都有收藏。整理碑帖,就是弄清每種碑帖的名稱、年代、大概内容、撰文和書寫的人;還要瞭解它的版本,即是出於原來刻石還是翻刻、拓的時代、流傳情况(據題跋、印鑒)等等。知道了這些,便能編目和著録。
自1992年起,應法國國家科學研究中心敦煌寫本研究組邀請,我得到法國外交部外國專家局支持和“蔣經國國際學術基金會”資助,參加了法藏中國碑帖整理編目項目和團隊。項目負責人爲著名漢學家戴仁先生(Jean-Pierre Drège,法國高等研究實驗學院教授,敦煌寫本研究組主任,法蘭西學院漢學研究所所長,法國遠東學院院長),參加編目的還有石内德(Richard Schneider,法國高等研究實驗學院副教授)、米蓋拉(Michela Bussotti,法國遠東學院教授)、風儀誠(Olivier Venture,法國遠東學院教授)等諸位漢學家。
該項目涉及的收藏拓本單位有四個,即法國亞洲學會、吉美博物館、法蘭西學院漢學研究所、法國遠東學院。到2006年,我們將這些單位所藏全部拓本編出了目録(約7000件),實現了數字化,并且請攝影師Marie-Claire Quiquemelle 和 Antoine Lesieur 將其中一部分比較重要的拓本拍了照片。
拓本都是由19世紀末和20世紀早期來華的法國學者購買、訪拓和接受朋友饋贈帶回巴黎的。這裏簡單介紹一下相關的主要搜集者與研究者。
愛德華·沙畹(Edouard Chavannes, 1865—1918),曾在法國駐華公使館供職三年,後擔任法蘭西學院教授與漢學教席,在漢學、歷史學、文學和碑銘學方面都成就卓越。當他回國後,仍繼續不斷地向在華居住者和旅行者徵購碑帖。沙畹關於石刻的著述是大量的,如《秦代的碑銘》(1893)、《中國兩漢時期的石刻》(專著,包括對武梁祠碑刻和畫像石室的研究,1893)、《居庸關刻石的初步考釋》(與S.Lévi列維合寫,1894)、《景教與哈喇和林回鶻遺址上的中國碑刻》(1897,此題包括唐代《九姓回鶻可汗碑》《闕特勤碑》《苾伽可汗碑》,均爲突厥、漢文雙語)、《印度的王玄策刻石》(1900)、《元朝漢文碑銘與告示》(1904)、《石刻〈道德經〉——林桑發表的拓本》(1905)、《 雲南的四種刻石》(1909)、《漢畫像石辨僞》(1913)、《華北考古圖譜》(專著,1915)等。1898至1900年,外交官沙勒埃德·邦尼(Charles-Eudes Bonin)出使東方帶回一批敦煌、庫車、河西其他地區和中亞國家的碑刻,沙畹對其中十種碑文加以翻譯、考釋(其中包括唐《李府君修功德碑》、唐《隴西李氏再修功德記》、元代《莫高窟六字真言偈》、元代《重修皇慶寺記》等)。不難看出沙氏之研究十分廣泛而獨到,他是歐洲研究中國古代碑銘的卓越開創人。
亨利·多倫(Henri d'Ollone,1868—1945),在1906年曾率旅行團到達雲南、貴州、四川、青海、甘肅、山西、蒙古等地,其間雇工傳拓了大量碑刻,不少涉及各個民族的歷史文化。
伯希和(Paul Pelliot,1878—1945),是繼他的老師沙畹之後最杰出的漢學家和東方學家。他曾多次來中國,徵集到大量碑帖拓本。在其多領域研究中,許多資料取自碑版。他關於《景教流行中國碑》的專著是十分權威的。他與中國文化界有廣泛交際,這也是所藏碑拓的重要來源。
維克多·謝閣蘭(Victor Segalen,1878—1919),是海軍醫生和詩人、藝術家,也是沙畹的學生。他在1909年和1914年曾兩度到中國作長途游歷,曾到北京、洛陽、山西、陜西、甘肅、四川、雲南、廣西、廣東、香港等地,搜集拓本頗多,回國後還寫了《宏偉的中國石雕》《漢代的墓葬藝術》和《中國西部考古記》等專著。他的詩集《碑》,1912年於北京首次出版。
莫里斯·古恒(Maurice Courant, 1865—1935),1890年任使館翻譯、外交官。1898年他將《高麗好大王碑》譯成法文,著有《北京朝廷》(1891)、《在中國:風俗習慣與制度,人和事》(1901)。