专栏名称: 宝玉xp
前微软Asp.Net最有价值专家 互联网科技博主 我是宝玉。
目录
相关文章推荐
人工智能那点事  ·  首批小米SU7 Ultra交付 ... ·  昨天  
爱可可-爱生活  ·  粉丝购书五折:网页链接-2025030308 ... ·  昨天  
烂板套利  ·  阶跃星辰:下一个DeepSeek?8家核心受 ... ·  3 天前  
烂板套利  ·  阶跃星辰:下一个DeepSeek?8家核心受 ... ·  3 天前  
爱可可-爱生活  ·  【腾讯混元Turbo ... ·  3 天前  
爱可可-爱生活  ·  【[318星]Turbot ... ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  宝玉xp

严重支持,AI 是工具,结果完全取决于使用者的能力和态度👍//-20250303100528

宝玉xp  · 微博  · AI  · 2025-03-03 10:05

正文

2025-03-03 10:05

严重支持,AI 是工具,结果完全取决于使用者的能力和态度👍// @maggie麻鸡麻鸡 :并不是,你用AI辅助翻译,也是可以精雕细琢的,AI有时候还会给你提供意想不到的思路。使用者对自己要求严格,出来的就是工艺品,使用者都一副无所谓的态度,出来的就是流水线上的产品// @宝玉xp : [赞] // @会议口译小卡棉花糖 :两年前的今天,ChatGPT才刚出现不久,更没有DS的横空出世。想想如果未来所有的翻译工作都交由AI完成,估计很难再有人类之间这样的思想碰撞和对背后文化的反思了…效率和性价比为王的时代,每种精雕细琢后的巧思和美感终究都会被慢慢消磨掉吧…
18400多字,长达67页(包括译文)的剧本历时仅4天,终于翻译&定稿了!感谢 @方时FebruariTung 小董高效优质的译文 [good] 这个项目给我的很多感触,反而是“翻译”之外的东西。

✍🏻 高效沟通,事半功倍
鉴于这个剧本翻译 (中译英)作为客户portfolio的一部分,是用来申请海外戏剧专业院校的,所以英文剧本能否充分传达作者的思想主旨和文化理念直接关乎学生能否被录取,所以我们讨论后决定:

1. 先翻2000字的sample敲定语言风格;
2. 通过语音电话的方式进行沟通;
3. 每半天返稿,随翻随改

项目的后两天,随着翻译和返稿字数的逐渐增加,我发现自己在转述客户意见给译员的过程中出现了少部分遗漏,从而前一天反馈的一两行对白在第二天并未及时修改(尴尬了 [允悲] ) 因此即刻调整方案,拿iPad给语音电话录音,再将录音发送给译员,这样就做到了信息的100%的传达(复试课的同学们,学到了没?下次1v1语音电话讲解的时候知道该怎么做了吧? [坏笑] )

✍🏻 客户的礼貌谦逊令人印象深刻
这位同学就读国内顶尖艺术类院校,不但剧本写得好,专业能力过硬,而且非常礼貌、谦逊。永远保持着交流、探讨,甚至是学习的态度,而非高高在上进行指责、批评。所以当我们对台词的理解有分歧时,她总是耐心地跟我解释“这句话其实想表达的是这个意思,因为女主是这样的性格,跟男主是这样的关系…”等等。

这也让我反思: 纯文本的交流因为剥离了语气、眼神和肢体动作(特别是语气)本身就存在多义性,也便有了多种阐释的空间和可能,误解因而产生。这也是我在使用即时通讯软件跟一些中年朋友交流时,为何总有种不舒服甚至被冒犯的感觉。可能我已经适应了/习惯于年轻人的语气词的表达,而朋友们的“文字”却给人比较硬的感觉?或许ta们并没有恶意 [可怜]

✍🏻 高水平译员的译途更取决于态度和人品
小董是我合作过的最谦逊最有情商的译员之一,我甚至希望她跟我别那么客气,不用太生分 [笑cry] 不过我既是老师又是客户,也理解啦 [笑而不语] 在商言商,一切拿质量和效率说话!我这边翻得好就会保持长期的合作。因而昨天当同行王总 @同声传译啊 请我推荐译员给他时,我首推的就是小董!实话讲之前也遇到过个别“过河拆桥”的译员,伤了心 [伤心]






请到「今天看啥」查看全文