Jane 是怎么把这些英语学习背后的逻辑
掰开了揉碎了讲给你听的?
“简说英语”
,快来关注吧!!!
而这个受害人,实在难以让人同情起来,似乎分尸郊野这般死法对他来说都是网开一面了。
而今天这个故事,甚至比东郭先生的故事更令人背后发凉。
1990年年末,江西上饶的熊某飞家来了一个乞丐前来讨饭,
“他衣衫褴褛,面黄肌瘦的,说只要给口饭就自愿充当劳动力,看着他那么可怜,父亲点头答应了,谁能想到这是引狼入室呢?”
熊某飞介绍,
"父亲因长期生病,不久就病逝了,随后凌某青暴露出凶残的本性,他不但
顶替了父亲的身份,还霸占了自己的母亲吴某
,并带到义乌打工,我那时候还小,根本无力反抗。"
20年多后,熊某飞长大成人并结婚生子,由于生活拮据,他选择投奔母亲,一家三口只能和母亲吴某、凌某青在一起生活。
而令熊某更加气愤的是,
在熊某外出打工期间,凌某竟然强暴了自己的儿媳也就是熊某的妻子。
知道真相后,愤怒的熊某跑去质问凌某,没想到凌某气焰嚣张,
公开威胁说:“我以前在老家把我妻子和她家里人杀了,你敢反抗我就再杀你全家!”
熊某飞说,自己性格懦弱,怕凌某青真的对母亲和儿子下手,只能选择了忍气吞声,但对于凌某青口中的"我以前在老家把我妻子和她家里人杀了!",熊某飞自己也不清楚到底是凌某青说出来吓唬他的,还是确有此事。
直到2014年年末,一天晚上吃饭的时候,凌某青竟然动手打起了熊某飞的儿子,一直忍让的熊某飞最终爆发,趁着凌某青睡着后,
用锤子将他杀害并分尸掩埋在义乌市郊外的一处荒山里
。
我们将时间拉回到
1990 年 6 月 4 日
,含山警方接到报警称,辖区一女子及其父母在家中被杀害,经侦查,警方锁定女子前夫
凌某青
为本案凶手。
然而凌某青已不知所踪,警方追查了30年也未找到有价值的线索。
2020 年含山警方再次启动命案积案攻坚行动,10 月中旬,警方通过系统查询,发现居住在浙江省义乌市的熊某毛和凌某青长相极为相似,警方最终认定就是
命案在逃的凌某青冒充了江西上饶籍男子熊某毛的身份
。
然而从2014 年开始,凌某青再次 “ 人间蒸发 ”,专案组加大审讯攻势,经过反复交锋熊某飞最终交代:“ 是我杀了凌某青!”
至此,沉寂30年的含山县“1990·6·4”故意杀人案宣告成功侦破,与此同时,6年前命案隐案也交由当地警方进一步处理。
如今凌某青早已化为尸骨,但30年前的灭门案终于划上了句号。
戏剧化吗?
西外君看完这个故事就感觉像是在看小说……
霸占恩人妻子,强奸恩人儿子的妻子,打恩人的孙子
,这人比“农夫与蛇”里的蛇毒多了。
可这却又是真真切切的事。
面对自己母亲被霸占、老婆被强奸、儿子被打骂、自己被侮辱,终于忍无可忍,痛下杀手。
从伦理和道德角度,熊某飞这叫为民除害,伸张正义,大快民心。
从法律角度,熊某飞非法剥夺他人生命,涉嫌故意杀人。
在恶魔身边长大,受到无尽的侮辱,生活在威胁的阴影下,又担心法律途径的救济显得太慢又充满不确定性,继而选择了一场痛快的厮杀去完成复仇,即便是自己付出下半生的自由乃至生命。
不得不承认社会的很多阴暗是文明的曙光还没有照到的。可怜,可悲,可恨!
看过《复仇者联盟》(Avengers)的伙伴们肯定知道。
"Avenge"
就是
复仇
的意思。
但“复仇、报仇”在英语中有时用
avenge
表示,有时却说成
revenge
哦~
虽然在拼写上只差了两个字母,但 avenge 和 revenge 在含义上的区别,却涉及到大是大非的问题。
简单来说,
revenge 主要用于描述那些不正确、错误的“报仇、报复行为”;而avenge所表示的,则是有理有据的“复仇”,值得支持和肯定。
Revenge 的动机、是满足自己的私怨,而 avenge 则主要是为了伸张正义。
例句:
I'm giving you a chance to avenge your family, take back the castle where you grew up, to rule the North.
我这是在给你机会,让你能为家人报仇,夺回你从小长大的城堡,成为北境领土的主人
lump in one's throat 哽咽、想哭
西外君看完今天这个故事,心情很复杂,几度哽咽。"lump in one's throat" 就是“哽咽”的意思。
我想最难受的时候大概就是明明想哭得不行,还要装作自己很坚强的样子,我很好啊~
例句:
When we bid farewell,I had a lump in my throat.
当我们说再见的时候,我哽咽了。