专栏名称: 互联网思想
传播互联网及科技思潮,分享互联网观点,学习互联网思维,提升互联网精神,升华互联网思想!
目录
相关文章推荐
极客公园  ·  雷军为什么不学「友商」卷智驾? ·  昨天  
新浪科技  ·  【独家 | ... ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  互联网思想

2017星巴克CEO大学毕业演讲:成大事者,当知分享!群在故我在(附演讲)

互联网思想  · 公众号  · 科技媒体  · 2017-06-23 22:15

正文

编者按


美国一年一度的大学毕业季开始了,又有一大波名人去各个高校做commencement speech(毕业典礼演讲),给毕业生分享人生经验。


5月8日,星巴克咖啡创始人霍华德·舒尔茨(Howard Schultz)去了亚利桑那州立大学毕业典礼做演讲。


在这篇演讲里他提到了星巴克的使命、责任和愿景,以及他个人的奋斗故事。


想知道他是如何一步步将星巴克品牌从小带大,成为风靡全球的咖啡王者吗?一起来看看!




霍华德亚利桑那大学毕业演讲双语稿

Thank you, President Crow, for that generous introduction. I really appreciate our friendship and everything we are doing together. Thank you to the Arizona Board of Regents, faculty and special guests.

谢谢Crow校长的热情介绍。我非常感念我们之间的友谊以及携手做的事情。 感谢亚利桑那大学董事会,教职人员和特邀嘉宾。


Congratulations to the graduating Class of 2017 and those who are here to support you on this very, very special day. And to our 330 Starbucks College Achievement Plan graduates. So proud of you! Who have benefited from the Starbucks and ASU partnership, I am incredibly proud to be your partner. Congratulations to all of you.

恭喜2017年毕业季的学生,以及今天到场为你们庆祝的朋友家人。并恭喜“星巴克大学成就计划”资助的毕业生们,我为你们骄傲!你们受益于星巴克和亚利桑那州立大学的合作伙伴关系,我非常自豪能成为你们的合作伙伴。恭喜大家。


I would like to begin my time with you today by sharing a personal story.

今天开场前,我想和大家分享一个我自己的故事。


Last year, Starbucks coffee company opened our first store in South Africa in Johannesburg. I had never been to South Africa before, did not know what to expect. Certainly could not be prepared for the level of poverty and what I saw in the townships throughout the city. We opened two stores and lines were out the door in anticipation of Starbucks coming to the market but before we opened the stores, I gathered the 50 young people who would embrace the green apron and represent the company. I sat with them for a few hours and wanted to hear each one of their personal stories.

去年,星巴克咖啡公司在约翰内斯堡开设了第一家南非分店。此前,我从来没有去过南非,也不知道去那儿会发生什么。我没有想到那里小镇会那么贫穷。我们开了两家门店,门外都排着长队,人们期待着星巴克来到南非。但在开店前,我将50名即将带上绿围裙在星巴克工作的员工聚集起来,和他们坐在一起聊了几个小时,想听听他们每一个人的故事。

As they were sharing their stories with me, despite their poverty, their plight in life, there was so much joy and gratitude in their hearts. But what I learned was two things. One, all 50 of these young people had never had a job before. They were all unemployed for their entire life and you should see the self-esteem and the sense of security as they were getting ready for their first job. But the second lesson was as they were going around the room and talking to me about their story, I kept hearing an African word I had never heard before. A word that Nelson Mandela used all the time. The word is "ubuntu" and finally, I got up the courage and I asked what does this word mean that you keep using. They couldn't wait to share it with me.

他们跟我分享了很多故事,尽管他们家庭贫困,生活中有种种困难,但他们心中满怀喜悦和感激之情。在他们身上我学到两件事情。 其一,这50名年轻人以前从未有过工作。他们之前一直处于失业状态,因此,你能看到他们迎接第一份工作时的那种自尊感和安全感。其二,他们谈论自己故事时候,总提到一个非洲词,之前我从来没听过,那是纳尔逊·曼德拉一直使用的词语。这个词就是“ubuntu”,后来,我终于鼓起勇气,问这个词是什么意思。他们迫不及待地给我解释。


In unison, they said, Howard, “Ubuntu” means I am because of you. I am because of you.

他们告诉我,那是“群在故我在”的意思。


编者按:据 英语学习每一天 邱政政: 大家听到“Ubuntu”了吧!其实联系上下文,他前文提到“ASU is because of you. You are because of ASU. We are because of each other. ”所以,“Ubuntu”就是指,有你才有我,有我才有你,因为我们的群体,所以我们存在。


“乌班图”即 Ubuntu,是一个南非的传统价值观,着眼于人们之间的忠诚和联系Ubuntu(发音"oo-BOON-too"--“乌班图”)被视为非洲人的传统 理念,也是建立新南非共和国的基本原则之一,与非洲复兴的理想密切相关


“具有 ubuntu精神的人心胸开阔,乐于助人,见贤思齐而不忌妒贤能,因为他/她拥有适度的自信,而这源自如下认识:自己乃是属于一个更大的整体,当他人受到伤害或死去时,当他人受到折磨或压迫时,这个整体就会消失。”

——大主教 Desmond Tutu。


As I have the honor to speak with you today, I ask you to keep that story in mind because everything I’m going to share with you today is through the lens of ubuntu.

今天我很荣幸能与你们交谈,所以请大家记住这个故事,因为今天要和大家分享的所有故事都是围绕 Ubuntu (“群在故我在”) 展开的。


I grew up in Brooklyn, New York, in public housing. The projects, as it was called back then. My parents were both high school dropouts, and they could barely afford $96 a month rent in our two-bedroom apartment for my brother, my sister and my parents.

我在纽约布鲁克林的廉租房里长大。我的父母都高中辍学了。当时父母兄弟姐妹和我挤在一间两居室的房子里,高达96美元的月租金总让父母很为难。


However, from my earliest of memories, my mother instilled in me her belief in the American dream and the promise of America. That a good education and hard work will open the doors to a better life, and that provides me with an important lesson to share with you all today. That your station in life does not define you and the promise of America that is for all of us.

但是,据我回忆,很小的时候,我的母亲向我灌输了她对美国梦和美国承诺的信念。她告诉我接受好的教育,勤奋工作就能打开更美好生活的大门,这也是我今天要和你们分享的一个信念。那就是你的地位并不能为你定义,美国承诺是对我们所有人的一个承诺。


When I was 7 years old, I had a defining moment in my life. I came home from school one day and saw my father laid on a couch with a cast from his hip to his ankle. He had a series of terrible blue collar jobs as a high school dropout, army vet, but this particular job he had in 1960 was probably the worst.

当我7岁时,我的生活中经历了一个决定性的时刻。有一天我从学校回家,看见父亲躺在一个沙发上,他的臀部到脚踝都打上了石膏。作为一个高中辍学生,他只能从事那些辛苦的蓝领工作。他做过军队兽医,而他1960年的这项工作最为糟糕。


He was a truck driver delivering and picking up cloth diapers before the invention of pampers. He fell on a sheet of ice in March of 1960, and in March of 1960, if you were a blue collar, uneducated worker, you were dismissed if you had an accident. No workers' compensation, no severance, no health insurance and I saw the fracturing of the American Dream and I saw my parents go through hopelessness and despair at the age of 7. And those scars, that shame, that is with me even today.

帮宝适纸尿裤发明之前,小孩都是用布质尿布,而我父亲就是一名卡车司机,负责运送尿布。1960年3月他摔倒在一块冰上摔断了腿。在1960年3月,如果你是一个蓝领,没接受过高等教育,发生意外的话,就会被公司开除,没有任何赔偿,没有离职补偿金,没有医疗保险。当时7岁的我看到我父母经历的种种无奈和绝望,我看到了美国梦的破裂。当时感觉到的伤害,羞辱至今仍然跟着我。


As a young boy, I could have never imagined that I would one day build a company of my own, let alone a company that would have more than 26,000 stores in 75 countries and employ more than 300,000 people. Thank you.

还是男孩的时候,我从来没有想过有一天我会建立一家自己的公司,更不用说这家公司还在全球75个国家拥有超过26,000家门店,雇用了30多万人。谢谢。


But from day one, I really wanted to build the kind of company my father never got a chance to work for. A company that honors and respects the dignity of work and the dignity of all men and all women. And that is why we became the first company in all of America to provide comprehensive health insurance 30 years ahead of the affordable care act, as well as ownership in the form of stock options for all of our employees, including part-time people because it is my firm belief that success in business and in life is best when it's shared.

但从第一天起,我真的很想建立父亲一辈子都很想去但没机会去的那种公司。那样的公司奖赏辛勤劳动者,尊重每个人自尊。这就是为什么星巴克成了美国第一家为员工提供医疗保险的公司,比奥巴马医疗法案还要早30年,并给予包括兼职员工在内的所有员工股权选择权,因为我坚信懂得分享的公司才是最棒的。


Starbucks Coffee Company went public in 1992, and from 1992 to 2006, we were on a magical carpet ride in which everything we did turned to gold. But in 2007, the music stopped. We had lost sight of our shared purpose and our guiding principles, in which growth and success began to cover up mistakes and a disease set into Starbucks. That disease, hubris. We lost our way and believe it or not, we almost lost the entire company.

星巴克咖啡公司1992年上市,从1992年到1996年,星巴克简直发展一帆风顺,我们能点石成金。但到了2007年,荣耀不再。我们迷失了,看不到共同目标,也没了指导原则,业绩增长和成功掩盖住了星巴克的问题,同时星巴克遭遇一阵顽疾,那就是傲慢。我们迷路了,也许你不会相信,差点我们就葬送了星巴克。


During this cataclysmic period, I was reminded what it means to love something and the responsibility that goes with it, as well as an understanding that leadership and moral courage is not a passive act.

但那个灾难时期点醒了我,让我知道了什么是热爱,什么是责任感,也明白了领导力和道德勇气意味着主动行动。


My partners and I took it personally, and we transformed the entire company. We galvanized the entire organization around our core values and servant leadership. Every business, every organization, even every family, must be true to its values and reason for being. Our core purpose and reason for being then and now has always been to achieve the fragile balance between profit and humanity.

我的合作伙伴和我亲自接手业务,对公司进行大整改。我们用核心价值观和服务型领导精神激励整个公司。每桩生意、每个机构、每个家庭都必须忠于这种价值观和存在价值。我们的核心目的和价值观一直是在实现利润与人性之间取得脆弱平衡。

Today the equity of the Starbucks brand has never been stronger and our track record of creating shareholder value and social impact over the last 25 years has virtually been unparalleled.

今天,星巴克品牌的股权份额已经非常高,过去25年来,我们为股东创造的价值,带来的社会影响力已经无与伦比。


We have built one of the most respected and recognized brands in the world, with the view that today the rules of engagement for business and business leaders have changed. That we must do more for our people and the communities we serve. And most importantly, that not every business decision is an economic one. And that success is not an entitlement. It has to be earned and earned every day through the lens of humility.

我们建立了世界上最受尊敬和认可的品牌之一,并认为今天商业和商业领袖所应该遵守的规则已经改变。我们必须为人民和社区做更多的事情。 最重要的是,并不是所有的商业决策都是基于商业考量。成功并不是老天赏赐的,而是通过每天做一些谦卑的事情挣来的。


Only in America can a poor kid from public housing have the privilege and the honor to be the commencement speaker at the largest and most innovative university in the country.

只有在美国,一个在廉租房长大的孩子才有幸在美国最大、最具创新力的大学做毕业典礼演讲者。

I stand before you as living proof of the American dream. Joining many of your parents, your professors and generations of graduates before you. But today, you may question the strength of that dream and the promise of America. That's fair.

站在你们面前的我活生生地证明了美国梦。你们父母,教授,学长学姐很多都和我一样。但现在,你可能会质疑美国梦的力量,质疑美国承诺。这也是可以理解的。

My generation has not made it easy for you. Our political leaders on both sides of the aisle have not acted with enough courage, nor honesty, in addressing the long-term challenges we face. They have been more focused on fighting with each other than walking in the shoes of the American people and vitriol rules the day in Washington.

我们这一代并没有为你们做得很好。我国两党政治领导人,没有拿出足够的勇气,以足够诚实的态度来应对长期挑战。 他们更专注于内斗,而没有设身处地为美国民众思考,他们正在华盛顿破坏规则。


I'm extremely optimistic, especially when I look out and see you, because the future is not up to them, not up to Washington, it's up to you.

但我非常乐观,尤其是当我看到你们的时候,因为未来不是靠他们创造的,不是靠华盛顿的那些政客,而是靠你们。


This milestone in your life may come with some anxiety about what tomorrow holds and you may have questions that only time can answer.

如今,在你们人生这样一个里程碑时刻,你们可能会对明天有某些焦虑,有些疑问,但最终这些问题只有时间能回答。


But as a young man, who once sat nervously at his own commencement, I encourage you to always trust yourself and to be mindful of these three enduring questions. How will you respect your parents and honor your family? How will you share your success and serve others with dignity? And how will you lead with humility and demonstrate moral courage?[/en

]但是,作为一个曾经参加毕业典礼非常紧张的年轻人,我鼓励你们永远相信自己,并常常思考这三个问题:1. 你如何尊重你的父母和家人? 2. 你如何分享个人成功,有尊严地为他人服务? 3. 你会如何以谦卑姿态表现出道德勇气?








请到「今天看啥」查看全文