太阳
波德莱尔
钱春绮 译
沿着古老的市郊,那儿的破房
都拉下了暗藏春色的百叶窗,
当毒辣的太阳用一支支火箭
射向城市和郊野,屋顶和麦田,
我独自去练习奇异的剑术,
向四面八方嗅寻偶然的韵律,
绊在字眼上,像绊在石子路上,
有时碰上了长久梦想的诗行。
这一位养父,萎黄病的敌视者,
在田间唤醒诗行,仿佛唤醒蔷薇;
它使忧愁向太空中蒸发消逝,
它给头脑和蜂箱装满了蜂蜜。
是它,使扶拐杖的人返老还童
使他们像少女一样快乐融融,
在永远想开花的不朽的心思,
谷物的生长成熟都听它的指使!
当它像个诗人一样降临市内,
它使微贱者的命运顿时高贵,
它像个国王,悄悄地不带随从,
走进了一切病院和宫殿之中。
| 钱春绮,男,江苏泰州人。1946年毕业于上海东南医学院,后长期行医,20世纪60年代转而从事外国文学翻译活动。历任中国德语文学研究会理事、中国翻译工作者协会理事、中德文化交流研究中心名誉研究员、上海翻译家协会名誉理事和上海文史馆名誉研究员。翻译出版有席勒、海涅、歌德、尼采诗集及波德莱尔等法国象征派诗人诗集多种。2001年,他被中国翻译工作者协会授予“资深翻译家”荣誉称号。
* 本诗选自 《诗光年·飞地诗歌历》 四月九日诗
诗 歌 朝 向 未 来
点击【阅读原文】购买 《诗光年·飞地诗歌历》
▼ 点击购买