快,点击上方
蓝字
关注并置顶
这
个公众号,一起涨姿势~
Through research,
Sanchez and his team
have found
that cats often have one of nine different intents
they are trying to relay
when then meow at you, and each message has its own type of meow.
桑切斯和他的团队通过研究发现,当猫咪对你喵喵叫的时候,它们通常想传递的信息有九种,而且每一种信息都有其独特的叫声。
through research是前置,也可以放在句子末尾。
they are trying to relay是对intents的修饰。
1.relay: to receive and send on information, news, etc. to sb
身强体壮的“胖五”长征五号运载火箭再一次从这里刺入苍穹,带着“五姑娘”嫦娥五号探测器飞向远在38万公里外的月球。这标志着探月工程“绕”“落”“回”三步走的收官之战正式拉开大幕。
China launched a spacecraft to the moon’s surface on Monday, aiming to be the first nation to bring back lunar rock and
soil
samples in more than four decades. The mission, called Chang’e-5, is the latest step in an ambitious space program that China hopes will
culminate with
an international lunar research station and ultimately a human colony on the moon by the 2030s.
周一,中国向月球表面发射了一枚航天器,有望成为40多年来首个带回月球岩石和土壤样本的国家。这项名为嫦娥五号的飞行任务是中国雄心勃勃的太空计划取得的最新进展,中国希望于本世纪30年代前建成一个国际月球研究站,并最终实现人类在月球长期殖民。
The launch, from the Wenchang space site at Hainan Island in China’s south, was broadcast live by Chinese
state
media. China has often been secretive about its deep space missions, waiting until they made it to orbit before officially announcing success. The broadcast without any delay may be a sign of growing confidence in the proven track record of its space program.
此次发射是在位于中国南部的海南岛文昌航天发射场进行的,官方媒体对此进行了现场直播。中国一直对其深空任务讳莫如深,一般要待进入轨道后才会正式宣布成功。没有任何延迟的直播可能是一个信号,表明中国对其太空计划的卓著成就越来越有信心。
If Chang’e-5’s journey to the moon and back is successful, China will be only the third nation to bring pieces of the moon back to Earth.
NASA astronauts accomplished that
feat
during the Apollo moon landings, as did the Soviet Union’s Luna robotic landers, ending with Luna 24 in 1976.
如果嫦娥五号往返月球取得成功,中国将成为第三个将月球样本带回地球的国家。
翻译划线句,在文末留言框内打卡,答案下期公布~
Those samples made major contributions to the understanding of the solar system’s evolution, and planetary scientists have waited eagerly for the day more samples would be brought back to Earth.
这些样本极大地帮助了人们了解太阳系的演化,行星科学家们一直在急切地等待着更多样本被带回地球的那一天。
In this century, so far only China has successfully put robotic spacecraft on the surface of the moon: Chang’e-3 in December 2013, and Chang’e-4, which in January 2019 became the first spacecraft to land on the far side of the moon. Chang’e-4’s rover, called Yutu-2, is still operating, studying lunar geology nearly two years later.
在本世纪,到目前为止,只有中国成功将机器人探测器送上月球表面:2013年12月的嫦娥三号,以及在2019年1月成为首个在月球背面着陆的航天器嫦娥四号。嫦娥四号的月球车玉兔二号仍在运行,并在近两年后继续研究月球地质。
本文节选自:The New York Times(纽约时报)
发布时间:2020.11.24
作者:STEVEN LEE MYERS, KENNETH CHANG
原文标题:China Launches Moon Mission to Bring Back Lunar Rocks