我的行政法老师上课有个习惯,喜欢吹牛,吹他年轻时候去广州做国际商事谈判大把大把挣钱的经历。有一次,他接着这个话题聊到了怎么学英语,说英语学到什么程度,可以从平时用什么词典上看出来,比如同学们一般用牛津或者朗文,而他平时需要用到更专业的词典,比如元照、布莱克和美国传统词典。
元照英美法词典和布莱克法律词典自然在法学生当中是有名的,这个美国传统词典却是第一次听说。老师说这是一本又大又厚的词典,并大概描述了一下它的尺寸。当时我便留意了一下,发现购物网站上符合这个尺寸的美国传统词典一本要四百多,印象颇深。
一天早上还在迷迷糊糊的时候看到了better read的推送,翻了翻捐书目录,突然看到American Heritage Dictionary,心里一惊,慌忙填表申请,管理员通知我申请成功后,又开始纠结两个问题,一是这本词典有很多版本,从小到大,从四十块到四百块都有,不知道我申请到的会是哪个版本;第二个问题是更重要的问题,一本词典该怎么写读书笔记呢?想来想去没办法,只好硬着头皮写个小评测了。
我申请到的这本美国传统词典的装订有些奇怪,不是很大,32开,但是特别厚,有接近一千页,放在包里凹凸不平,感觉它试图成为一个便携本,但是太厚了所以没办法真正便携。这本词典的英文名是American Heritage Dictionary,为什么中文叫美国传统词典呢?Heritage的最常见的意思是遗产,因此顺手在词典里查了一下heritage这个词,有两个意思 1. Property that is or can be inherited; 2. Something passed down
from preceding generations; tradition. 那么在这本词典的中文译名里面应该用的是第二个意思。由于我是刚开学的新生,很多东西在家里没有带过来,包括本科时候用的牛津词典,因此不好对比牛津词典里heritage是怎么解释的,用电脑上自带的词典软件查了一下,发现无论英汉互译还是牛津词典都没有“传统”一义,只有Thesaurus
词典里面有,可能这本词典也具有与同义词词典类似的性质,对常见词汇的生僻用法有比较全面的收录。
这本词典初一看之下,在正常词条之外的内容堪称简陋。除了一张缩略词表之外,只有对应词条下插入的五张表格,分别是圣经的希伯来语常用词和英语的对照,日历、货币、元素和度量衡。但有道是重剑无锋,大巧不工,一部好词典不在于附录和附表,而在于词条正文。这本词典的词条做得十分精细,试举一例,导言中说明,如果一个词汇有两个或以上的拼写方式,会以最常用的拼写方式作为主词条,其他拼写方式以加粗字体附后,用“or”连接词频相近的两种拼写,用“also”表示后一拼写与前一拼写相比较不常用,可能我以前没有注意过,感觉还是规定得十分细致。
另外再举两个与牛津词典有区别的地方。一是词条包含的内容丰富,这一点可以从缩略词表中窥见一斑,除了一般的名词noun、形容词adjective这些常用词的缩写外,有很多从未见过的缩略词,有的是语法词汇,如superlative,查了下才知道是形容词最高级的意思,有的还是一知半解,如d.是died的缩写,不知道是什么意思………还有大量的词源的缩写,如ONFr.是指Old North French,在词条里对于词汇的流变过程也有说明,不愧“heritage”之名。二是出现了一套新的标音系统,也许是我见识浅薄,用过的英文词典的音标都是像中学课本一样的国际音标,这本词典用了新的符号来标识发音,如ǐ是pit中的i的读音,而ī是pie中的i的读音。不太清楚这套标音系统是从哪儿来的,还需要多用一段时间才能适应。
我一直怀疑这本词典是缩略本,因为比老师课上吹牛时候提到的要小很多,但是翻来翻去也看不到说明是缩略本,在实际使用的过程中,在查certiorari 这个词的时候这本词典没有查到,看来还是术业有专攻,法律术语还是需要买法律词典,但这本词典已经是超乎期待地好用,因此在这里还是要感谢捐书人,感谢better read~
注:本文为序号0434的美国传统词典的读后感,作者独家授权BetterRead发布,该书由朴道草堂捐赠。
BetterRead原创文章谢绝转载,但欢迎转发朋友圈。
相关文章
地球物理学家告诉你股市为何崩盘|BetterRead
一次心理治疗旅程|BetterRead
从漂流瓶计划领到英文书的五大秘诀|BetterRead