专栏名称: 考研英语外刊阅读
按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
目录
相关文章推荐
中国航务周刊  ·  三大航运巨头MSC、马士基、达飞,抢占这一重 ... ·  3 天前  
中国航务周刊  ·  浙江海港、福建港口与莆田市政府三方签约 ·  3 天前  
中国航务周刊  ·  我国又一大港部署DeepSeek ·  3 天前  
中国航务周刊  ·  【展商推介】中锐国际,邀您莅临“2025国际 ... ·  3 天前  
中国航务周刊  ·  外运集运东南亚新航线,2月22日即将起航! ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语外刊阅读

外刊阅读20240513|欢迎来到诈骗世界

考研英语外刊阅读  · 公众号  ·  · 2024-05-13 07:59

正文


快⬆️⬆️点击上方 蓝字 关注并星标 个公众号,一起涨姿势~


词数:448 words

难度:★★★★☆


小贴士:


后台聊天对话框:

回复“ 电子书 获取2025考研英语备考讲义、单词带背等课程

回复“ PDF 获取本文PDF版内容

回复“ 笔记 获取阅读、新题型、完形填空、写作模板等笔记

点击文末左下角“ 阅读原文 ”可获得PDF版内容


——大橙子留


+

+

上期划线句答案

But once you become a parent and your body starts ageing, how are you going to keep up with the 996 schedule?” said a former sales manager at Meituan , referring to the Chinese tech sector’s infamous work routine of 9am to 9pm, six days a week.

“但是一旦你为人父母,身体开始衰老,还如何跟得上996的工作安排呢?”美团的一位前销售经理说,996指的是中国科技行业臭名昭著的朝九晚九、一周工作六天的工作日常。

+

+

本期内容


双语阅读


Para.1


Welcome to Scam World, the seedy layer just beneath the world we live in every day. It’s cluttered with these bogus text messages, spam calls and phishing attempts. In Scam World, any engagement with a stranger is a risk. Thanks to spoofing , for example, which cloaks the identity and location of the computer or phone being used, a call could be from a helpful customer service representative or a cyber criminal pretending to be one.



欢迎来到诈骗世界,这个我们日常生活所处的世界的阴暗面。这里充斥着虚假信息、垃圾电话以及网络钓鱼。在这个诈骗世界里,跟陌生人的任何接触都存在风险。例如,电信诈骗可以隐藏所使用的计算机或手机的身份和位置,一通电话可能是一位乐于助人的客服代表,也可能是一个假装成客服但实际上是网络犯罪分子。

点击此处查看翻译


1.seedy

英/ ˈsiːdi /美/ ˈsiːdi /

adj.多种子的;结籽的;破烂的;没精打采的;下流的

2. clutter

英/ ˈklʌtə(r) /美/ ˈklʌtər /

n.杂乱的东西;杂乱

v.乱堆,塞满;使(脑子里)塞满(乱七八糟的事)

3. bogus

英/ ˈbəʊɡəs /美/ ˈboʊɡəs /

adj.假冒的,伪造的

4.spam

英/ spæm /美/ spæm /

n.垃圾电邮;(斯帕姆)午餐肉(Spam)

v.向……群发垃圾邮件

5. cloak

英/ kləʊk /美/ kloʊk /

n.斗篷,披风;遮掩物,掩盖;衣帽间,行李寄存处

v.笼罩,覆盖;隐藏,掩饰

6.spoof

n.滑稽模仿;行骗;戏弄;讽刺性文章或节目

v.滑稽地模仿;哄骗;戏弄;讽刺

点击此处查看词汇词组


Para.2


The internet is moving too fast for regulators to keep up with the quickly evolving deceptions . There are political donation scams , in which someone masquerading as a campaign worker seeks a contribution. There are sextortion scams, in which a person posing as a hacker claims to have recorded you watching porn through your laptop camera. There are medical billing scams, rental scams, employment scams.



互联网发展太过迅速,监管者跟不上诈骗手段快速演变的步伐。有政治捐款诈骗,有人假扮竞选工作人员骗取捐款。还有色情勒索诈骗,有人假装成黑客声称通过你的笔记本摄像头录制了你看色情内容的视频。此外还有医疗账单诈骗、租房诈骗、就业诈骗等。

点击此处查看翻译


1.keep up with

跟上;跟进;保持联系

2. deception

英/ dɪˈsepʃn /美/ dɪˈsepʃ(ə)n /

n.欺骗,蒙骗;骗术,骗局

3. scam

英/ skæm /美/ skæm /

n.欺诈,骗局

v.欺诈,诓骗(钱财)

4.masquerade

英/ ˌmæskəˈreɪd; ˌmɑːskəˈreɪd /美/ ˌmæskəˈreɪd /

n.掩藏,掩饰;伪装,化装;欺骗;化妆舞会

v.伪装,化装;冒充

5. sextortion

n.性勒索

6. hacker

英/ ˈhækə(r) /美/ ˈhækər /

n.黑客,骇客;不擅长某项运动的人;计算机迷;砍(或劈)的人,用于砍(或劈)的东西

7. hacker

英/ ˈhækə(r) /美/ ˈhækər /

n.黑客,骇客;不擅长某项运动的人;计算机迷;砍(或劈)的人,用于砍(或劈)的东西

8.rental

英/ ˈrent(ə)l /美/ ˈrent(ə)l /

n.租费,租金;出租,租赁;租用物(尤指房屋或车辆)

adj.(与)租借(有关)的,可供租用的

点击此处查看词汇词组


Para.3


Seemingly every facet of daily life now comes with its attendant scam — even death, when details in online obituaries result in identity theft. And the prospect that we may be deceived at any time “leaves us feeling vulnerable,” said Pamela Rutledge, the director of the Media Psychology Research Center in Boston. In the early years of digital culture, the border between the real world and the internet was firm. Surfing the web for an hour or two in the evening felt like a hobby separate from the business of everyday life.



似乎现在日常生活的各方各面都伴随着骗局 —— 甚至是死亡,线上讣告中的细节信息导致身份盗窃。波士顿媒体心理研究中心主任帕梅拉·鲁特里奇表示,“我们随时都可能被欺骗”,这让我们感到不堪一击。在数字文化发展的早年间,现实世界和互联网之间的边界很清晰的。晚上花一两个小时在网上冲浪,感觉像是一种与日常生活分开的爱好。

点击此处查看翻译


1.facet

英/ ˈfæsɪt /美/ ˈfæsɪt /

n.部分,方面;(宝石的)琢面,刻面;(构成昆虫或甲壳动物复眼的)小眼面

v.在……上琢面

2. obituary

英/ əˈbɪtʃuəri /美/ oʊˈbɪtʃueri /

n.(报纸上的)讣告,讣文

adj.讣告的

3. hobby

英/ ˈhɒbi /美/ ˈhɑːbi /

n.业余爱好,嗜好; 小马,马驹;燕隼

点击此处查看词汇词组


Para.4


Now we carry the internet around in our pockets and rely on it for practically every aspect of daily life. “We are in the computer,” said Rachel Tobac, the chief executive of SocialProof Security, a cybersecurity company. Living our lives online has bred a misplaced but necessary trust. It would be difficult to use TikTok, Uber and Gmail every day while believing that doing so creates a perilous risk. Many people “turn their brains off” when they go about their business on these apps and platforms , Ms. Tobac said, “because it is so stressful to consider that these interactions are potentially harming.”



现在,我们随身携带互联网,几乎日常生活的方方面面都要依赖它。“我们就生活在电脑里,” 社交证明安全公司首席执行官雷切尔·托巴克说。我们的互联网生活孕育了一种错位但必要的信任。 翻译划线句,在文末留言打卡,答案下期公布~ 托巴克说,很多人在用这些软件和平台处理业务时,“大脑会停止运转”,“因为一想到这些交互行为可能会造成伤害,就会感到压力很大。”

点击此处查看翻译


1.rely on

依赖;依靠;信任

2. cybersecurity

网络安全

3. perilous

英/ ˈperələs /美/ ˈperələs /

adj.危险的,艰险的;濒临灾难(或毁灭)的

4.platform

英/ ˈplætfɔːm /美/ ˈplætfɔːrm /

n.平台;讲台,舞台;讲台上的人(the platform);(火车站的)月台;(公共汽车上供乘客上下车的)踏脚台;发言机会,论坛;契机;(政党的)纲领;厚底鞋;计算机平台;(海上)钻井平台;(供人上下小船的)水上平台;(火箭或导弹的)卫星发射平台

点击此处查看词汇词组


Para.5








请到「今天看啥」查看全文