想和你说说纯洁的事| 第1441期
Couch on the Porch,
Childe Hassam
[美]
▾
点击收听
▾
注:嘉宾根据朗读效果将三、四小节重复了两遍
“多少诗人把光阴镀成了黄金”
作者:济慈[英]
为你读诗:夏鹏|英语教师
“How many bards gild the lapses of time
”
by John Keats
How many bards gild the lapses of time!
A few of them have ever been the food
Of my delighted fancy——I could brood
Over their beauties, earthy, or sublime;
And often, when I sit me down to rhyme,
These will in throngs before my mind intrude:
But no confusion, no disturbance rude
Do they occasion; ‘tis a pleasing chime.
So the unnumbered sounds that evening store:
The songs of birds, the whispering of the leaves,
The voice of waters, the great bell that heaves
With solemn sound, and thousand others more
That distance of recognizance bereaves,
Make pleasing music, and not wild uproar.
中文译文:
多少诗人把光阴镀成了黄金!
诗杰的神品永远是我的幻想
得到哺育的养料,美妙的诗章
或质朴,或崇高,使我深思,默吟:
时常,当我坐下来神驰于诗韵,
那些华章便簇拥进我的心乡:
但他们没有引起刺耳的扰攘,
只是和谐地汇成动听的乐音。
仿佛积聚在黄昏的无数声响:
鸟儿歌唱,树叶飒飒地絮语,
流水潺潺,洪钟沉重地叩出
庄严的声音,还有那来自远方
难以辨认的千种鸣响,合奏出
绝妙的音乐,而不是聒噪喧嚷。
译者:屠岸
选自:《济慈诗选》,外语教学与研究出版社
诗必须写得像树叶长在树枝上那么自然
。
——约翰·济慈
- 关于作者 -
约翰·济慈(John Keats,1795 - 1821),
杰出的英国诗
人作家之一,浪漫派的主要成员
,与雪莱、拜伦齐名
。他善于运用描写手法创作诗歌,将多种情感与自然完美结合,从生活中寻找创作的影子。
“在此长眠者,他的名字曾在世间昙花一现”。这是刻在济慈墓碑上的一句话,是他生前为自己撰写的墓志铭。大概济慈在写这句话时,还没有料到他的名字会深深镌刻在后世每个人的心中,绝非昙花一现。于每一个喜爱诗歌的人而言,济慈本身,也是“把光阴镀成了黄金”的诗人。