专栏名称: 中国日报双语新闻
想学接地气的实用英语表达?想看最新环球热点资讯?想了解英美国家的文化生活?来找双语君吧!每周七天,我们为您的英语保鲜!
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  中国日报双语新闻

法国大选进入终极对决,“女版特朗普”对阵政坛新秀,精彩程度不输美剧!

中国日报双语新闻  · 公众号  · 国际  · 2017-04-24 14:55

正文


23日晚,法国总统选举第一轮投票结束,根据初步点票结果,中间派候选人埃马纽埃尔·马克龙(Emmanuel Macron)与国民阵线领袖玛丽娜·勒庞(Marine Le Pen),将进入总统选举第2轮投票。


勒庞与马克龙谁将登上法国总统宝座?


初步计票结果显示,马克龙力压勒庞,领跑选举。


With 96% of polling stations declared, newcomer Macron was leading the field with 23.7%. National Front leader Le Pen was close behind on 21.8%.

96%的投票站结果显示,“政治新手”马克龙以23.7%的得票率领跑选举,国民阵线领导人勒庞以21.8%的得票率紧随其后。


法国总统大选第一轮计票结果——法国内政部


对法国而言,第一轮选举结果绝对是一次政坛大地震,有着非同寻常的意义。


在社会党和共和党轮替执政几十年后,法国将首次迎来这两大政党之外的候选人出任总统。


The first round result is an epochal political upheaval for France. For the first time in the nearly 60-year history of the Fifth Republic, neither of the candidates of the established parties of left and right will be in the run off.

对于法国而言,第一轮结果堪称史诗级的政治动荡。在法兰西第五共和国近60年历史中,首次出现没有主流左翼或右翼政党候选人参与最终总统角逐的情况。



中左派社会党总统奥朗德致电恭喜马克龙,同为候选人的保守派共和党老将菲永(Fillon)承认败选,呼吁自己的支持者投给马克龙。


首轮投票后进行的快速民调也显示,马克龙将在第二轮投票中大胜。



路透社报道称:


A Harris Interactive poll for M6 television found that 64 percent of those surveyed would vote for the former economy minister while 36 percent were seen voting for Le Pen.

由Harris Interactive为M6电视台进行的民调显示,64%受访者将投票给这位年轻的前经济部长,只有36%投给候选人勒庞。


Meanwhile, an Ipsos Sopra Steria poll for France Televisions said Macron was seen winning 62 percent of the vote to 38 percent for Le Pen. 

另一家民调机构Ipsos Sopra Steria则显示马克龙在次轮将获得62%的选票,勒庞为38%。


然而,在2016年英国脱欧和美国大选后,会不会再次出现“黑天鹅”事件,都是挂在人们心中的疑问。


现在,大家一定都想知道,马克龙和勒庞到底是何许人也?为何能击败主流党派,站在对决巅峰呢?下面双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)给大家介绍一下。


马克龙:39岁政坛新秀



他曾是法国政治圈的笑柄(the subject of mockery in French political circles),但现在,笑到最后的可能是他。



39岁的埃马纽埃尔·马克龙(Emmanuel Macron是一名“非典型”(atypical)候选人:从公务员到坐拥百万的投资银行家,再到经济部长,他没有任何党派的支持,于是自己创立了一个政党。


但是马克龙的履历还是颇为亮眼的。


在财政部担任副调查员(deputy rapporteur)的时候,前总统密特朗的特别顾问就对他的聪明和自信赞叹不已,说他是“当总统的料”(had the "stuff of presidents")。


2008年加入罗斯柴尔德银行以后,迅速成为合伙人,并促成了雀巢和辉瑞之间一桩高达118亿美元的交易,他在这一单中也赚到了280万欧元。


2012年担任奥朗德的经济顾问以来,又被法国媒体誉为“爱丽舍宫的莫扎特”(Mozart of the Elysée)。



2014年,马克龙被任命为经济部长,成为继吉斯卡尔·德斯坦(后来成为法国总统)以来法国最年轻的经济部长。


去年,马克龙辞职创立了政治运动“前进之中!”(En Marche!),并称其运动主张为新的想法,“既非左派也非右派”(neither Left nor Right)。目前,这个名为“前进之中!”的政党已拥有20万名成员。



除了职业生涯以外,这位政坛新星的婚姻生活也受到舆论的高度关注。


马克龙的妻子是他中学时代的法语老师,比他年长24岁。



师生恋、姐弟恋,两人的爱情故事极富戏剧性:


The pair met when he was 15 and she was Brigitte Trogneux, a married mother of three and his French and drama teacher. 

马克龙15岁的时候与布里吉特相遇,当时布里吉特是他的法语和戏剧老师,已育有三名子女。


As a 17-year-old, he told his high school teacher that, whatever else happened, he would one day marry her.

17岁时,马克龙告诉他的高中老师,无论发生什么,他有一天都会娶她的。


He fulfilled that promise in 2007. Braving the disapproval of his parents, the pair wed with the extended family present. She has three children from her first marriage and seven grandchildren.

2007年他实现了自己的承诺。在父母的反对下,马克龙坚持与布里吉特结婚了,两人拥有了一个大家庭。布里吉特的第一次婚姻有三名子女和七个孙辈。


对于这个浪漫的爱情故事,也有不少人表示不相信。法国媒体就曾“爆料”称,马克龙有婚外情,并且对方是一名男子。据传,这名男子是法国广播公司总经理马蒂厄·加莱(Mathieu Gallet)。不过,马克龙坚决否认自己是同性恋。



以23.9%的选票率在第一轮选举中拔得头筹后,马克龙在当晚在巴黎举行的庆祝集会上表示:


“I will work over the coming fortnight so that together we can gather as many people as possible around my candidacy. The strength of this coming together will be decisive for government. The challenge this evening is not to vote against a person, but to decide to break completely with a system that has been incapable of responding to our country’s problems for 30 years.

接下来两周我会继续前进,尽量争取把更多人民团结在我周围,这对政府的意义将是决定性的。今晚的挑战不是投票否定某个人,而是对一个不奏效的体系做出决断,30年来,它一直没有解决我们国家的问题。



他这样形容他羽翼初成(fledgling)的政治运动:


We have changed the face of French political life in one year.

我们在一年时间内就改变了法国的政治面貌。


马克龙说自己代表着“乐观精神和希望”(optimism and hope)。对阵勒庞,他说自己是“爱国者的总统”(president of patriots),号召法国人民团结起来反对“民族主义者”(nationalists)。


他说:


Every generation has its role in history! Our generation is to govern our country effectively together.

每一代人都肩负着自己的历史使命……我们这一代人的使命就是在一起更有效地管理我们的国家。


来听听这位政坛新秀的声音,非常温和呢……




马克龙小档案


政党 Party


En Marche! (On the Move!).

前进之中!


年龄 Age


39岁


从政经历 Career


Never held elected office;

从未参加过公职竞选;


2005 civil servant;

2005年任公务员;


2008 investment banker;

2008年成为投资银行家;


2012 senior adviser to President François Hollande;

2012年任奥朗德总统的高级顾问;


2014 economy minister;

2014年任经济部长;


2016 resigns, establishes En Marche!

2016年辞职,创立政治运动“前进之中!”


关键词 In brief


Centrist: liberal economically, left socially

中间派:经济上自由主义倾向,社会上左倾


anti-system, call for unity, back European Union

反体制,呼吁团结,支持欧盟


政策 Policies


He backs liberal, yet business-friendly measures, to boost the economy. He wants to increase defense and police spending. He wants better pay for teachers and unity at a time where France is riven with fractures.

马克龙支持采用商业友好的的自由主义手段来提振经济,增加国防和警务开支,提高教师收入,在法国处于分裂时代时,呼吁团结一致。


具体做法 Measures


Remake the “failed” and “vacuous” French political system; relax labour laws; cut business taxes; reform unemployment system; encourage social mobility; cut public spending (but boost investment); shrink public sector; reduce number of MPs; establish eurozone government; hire 10,000 more police and gendarmes.

重塑“失败”“空洞”的法国政治体系;缓和劳动法;削减营业税;改革失业制度;增加社会流动性;削减政府开支(但鼓励投资);缩减公共部门;减少议员数量;建立欧元区政府;增雇1万名警察与宪兵。



勒庞:法国特朗普


玛丽娜·勒庞(Marine Le Pen)是法国极右翼政党、国民阵线的领袖(the leader of the far-right National Front party)。



勒庞的从政之路是典型的“女承父业”。


她的父亲让·玛丽·勒庞(Jean-Marie Le Pen)是国民阵线党的联合创始人,领导该政党40多年。



玛丽娜18岁加入了国民阵线,2011年从父亲手中接过政党指挥棒。


勒庞父女俩


其父一直是争议很大的人物,说过很多种族主义(racist)和反犹太(anti-Semitic)的言论。


比如说纳粹毒气室只是二战历史中的一个小细节(a minor detail of history)。



勒庞一直在努力软化父亲的强硬路线,让政党回归主流。2015年,她终于和父亲划清界限,将他驱逐出党。



老头子气得公开宣布和女儿断绝关系(publicly disowned her)。据《卫报》说,父女俩至今没有说过一句话。



其后,勒庞将工作重点放在宣传自己的政治主张上。


她的主张通常被认为是民粹主义(populist)和民族主义的(nationalist),让人想起特朗普……



她因此也一直被称为是法国版的特朗普。


她反对全球化,主张法国脱离欧盟(EU)和北约组织(NATO)。


她主张“法国人优先”的政策,认为这些国际化组织都在损害法国的利益让其他国家占尽便宜(organizations that favor foreign interests at the expense of France)。




她还主张大范围限制移民,打击“极端伊斯兰教”(“radical Islam”)等。



法国前经济部长皮埃尔·莫斯科维奇(Pierre Moscovici)这样评价她:


A danger for France and a danger for Europe

法国的危险人物,也是欧洲的危险人物。


下面这个短片,非常详细地科普了勒庞的背景和政治主张,来看一看:




第一轮大选结果出来后,勒庞在周日的讲话中称赞这是一个“历史性的结果”(“This result is historic”)。



她讥讽马克龙是“奥朗德的继承者”(the heir of Francois Hollande),自己则是“人民的候选人”(the candidate of the people)。



她说:


“The French people now have a very simple choice: either we continue on the path to complete deregulation, or you choose France.”

现在,法国人民有一个非常简单的选择:要么在这条通向彻底失控的道路上继续走下去,要么选择法兰西。


“You now have the chance to choose real change. This is what I propose: real change. It is time to liberate the French nation from arrogant elites who want to dictate how it must behave. Because yes, I am the candidate of the people.”

现在有一个机会让你们选择真正的改变。这就是我所承诺的:真正的改变。是时候将法国从傲慢的精英阶层中解放出来了,这些精英只想让法国人民俯首帖耳听从指挥。是的,我才是人民的候选人。



勒庞小档案


政党 Party


Front National. Far-right.

国民阵线、极右翼


年龄 Age 


48岁


从政经历 Career


Lawyer by training;

专业律师;


1998 regional councillor;

1998年当选多个地区、市镇议员;


2004 MEP;

2004年成为欧洲议会议员;


2011 president of Front National;

2011年成为国民阵线主席;


2012 presidential candidate (18% in first round).

在2012年法国总统选举的第一轮,勒庞赢得18%的选票.


关键词 In brief


France first; ultra-nationalist; anti-immigration; anti-Islam; anti-globalization

法国优先;极端民族主义;反移民;反伊斯兰教;反全球化


政策 Policies


Priority for French nationals in jobs, housing, welfare;

在就业、购房和福利方面优先照顾法国公民;


extra tax on foreign workers and imports;

增加对外国劳动力和进口的税收;


negotiate with EU for return of “full sovereignty” including the franc;

与欧盟协商,重新获得法国完全的独立主权,包括重新启用法郎;


in-out referendum on EU membership;

就是否退出欧盟举行公投;


cut immigration to 10,000 a year.

每年移民数量裁减至1万人。



全世界都关心法国大选


法国这场大选极为引人注目,妥妥登上了西方各大媒体头版。


法国本土媒体


《卫报》和《泰晤士报》


BBC全程直播法国大选进程:

法国大选:最新更新——直播


CNN大幅的法国大选专题报道,几乎占据了整个网站页面。

极右翼领袖将在最终选举中与“政治新秀”中立派竞选人对决


此次法国大选为什么如此牵动全世界的神经呢?



原因之一就是,对欧盟而言,其与英国的“离婚案”进展缓慢,勒庞本就扬言要退出欧元区,如果她当选,保不齐会发生什么。


Could the 28-nation group survive the loss of two of its richest and most populous members? Probably not. "A French government that abandons the euro would be a far greater political shock than Britain leaving the EU," analysts say.

欧盟这个由28国组成的集团,能承受两个最富有、人口最多的成员脱欧吗?估计是不行。分析人士指出:“法国政府抛弃欧元带来的震动将超过英国脱欧。”


此外,移民问题、种族问题、法国内外各种变动,都将给整个世界带来影响。


There's a real feeling brewing that this presidential election, just like America's, will bring about changes no one can fully predict. 

现在人们都开始有这样的感觉,此次总统大选,就像美国大选一样,会带来无法预见的大变化。


人们对这场大选最为关注的有以下几个热点:

经济

France is in the economic doldrums. Unemployment's at 10%. GDP growth is weak. It needs a shock to the system, but the candidates, of course, disagree on what that shock should be. Le Pen, wants to drop the euro.

法国经济低迷,失业率达10%,GDP增长乏力。法国需要一次对体系的震动,但候选人就如何带来这样的震动意见不一,像勒庞就想抛弃欧元。


移民

This is the biggie. It's what's driving everything else in this election.

移民问题是最大问题,是它把各种因素都带进这次选举中。


安全与反恐

France has been in a state of emergency for more than two years and with so many terrorist attacks over that period, security is at the forefront of everyone's mind.

近两年多来,法国一直处于紧急状态中,恐袭事件频发,安全是每个人心头的重要问题。


接下来,我们就拭目以待,看看谁将在第二轮最终投票中胜出,成为法国下一任总统。


第二轮投票啥时候进行?


Round 2: on May 7.

第二轮:5月7日。


The president is elected directly by the people in a vote of one or two rounds. If no candidate obtains an absolute majority in the first round, a run-off is held two weeks later. Every presidential election since 1965 has gone to a second round.

法国总统由人民通过一轮或两轮的投票直接选出。如果没有候选人在首轮投票中获得绝对优势(赢得50%的选票),那么两周后会进行最后一轮投票。自1965年来,法国总统选举都走到了第二轮。


虽说首轮投票后马克龙前景一片光明,但是回想英国脱欧和美国大选时的民调全部都被打脸……


所以,到底谁能胜出还真不一定呢……


编辑:唐晓敏 祝兴媛 左卓



推荐阅读


没有一点点防备,梅相宣布6月提前大选,这篇精彩的演讲稿你不能错过!


煎饼果子成纽约爆款人气小吃,10美元一套,美国吃货赞不绝口