专栏名称: VOA英语听力
VOA美国之音英语听力资源精选,最新VOA常速、VOA慢速听力资源。每天更新,节假日不休。
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  VOA英语听力

【美文朗读】Bright Star | 二十六年的生命,一场刻骨铭心的爱,无数超越时代的诗

VOA英语听力  · 公众号  · 英语  · 2017-11-01 22:22

正文

请到「今天看啥」查看全文



B right Star

明亮的星


Bright star, would I were steadfast as thou art---

明亮的星,但愿我能如你坚定---


Not in lone splendour hung aloft the night

但并非孤独地在夜空闪烁高悬


And Watching, with eternal lids apart

睁着一双永不合拢的眼睛


Like nature's patient, sleepless eremite

犹如苦修的隐士彻夜无眠


The moving waters at their priestlike task

凝视海水冲洗尘世的崖岸


Of pure ablution round earth's human shores

好似牧师行施净体的沐浴


Or gazing on the new soft-fallen mask

或正俯瞰下界的荒原与群山


Of snow upon the mountains and the moors---

被遮盖在轻轻飘落的雪罩里---


No-yet still steadfast, still unchangeable

并非这样---却永远坚定如故


Pillow'd upon my fair love's ripe ning breast

枕卧在我美丽的爱人的胸膛


To feel for ever its soft fall and swell

永远能感到它的轻轻的起伏


Awake for ever in a sweet unrest

永远清醒,在甜蜜的不安中


Still, still to hear her tender-taken breath

永远、永远听着她轻柔的呼吸


And so live ever---or else swoon to death

永远这样生活---或昏厥而死去



作者:

约翰·济慈

John Keats


济慈注定是一个打破他所在时代一切陈规俗成的人,他是同时代那些明亮的诗星中最为璀璨而独特的一颗,同时也是最难被界定的诗人。

文学史家按照代系将济慈划分为拜伦雪莱一派,其实与拜伦雪莱这些自幼饱受艺术熏陶的世家贵族最为不同的一点是,济慈的血统中没有任何诗人的基因,他出身贫寒没受过完整的教育,读书也并不用心,他的诗情来自一种突变式的天赋,感官与思维的高度相通使得济慈的诗语呈现出一种漫无边际的绝妙想象力。而教育的不完整,非但没有给他的创作带来阻碍,反而使他能够突破一切字词规章,随心所欲地书写。济慈最为人称道的是诗艺之高超,而这种技艺之美却从来不来自对理论规则的学习运用,只是一种纯然的艺术直觉与对美的强大感受力,也正因如此,勃兰兑斯才赐予了他至高的评价 —— “包罗万象的感觉主义”。

只可惜,家族的诅咒与噩梦,十九世纪的不治之症,肺痨,在夺取了他母亲与弟弟的生命之后,在他二十五岁时,也来找他索命了。

1820年底,无法忍受英格兰阴冷冬天的济慈带着极大的不情愿与心爱之人范妮离别,前往意大利罗马疗养。次年2月,独自病逝异乡。最明亮的诗星猝然划破天际而陨落。想一想在他尚未患病之时似是先知先觉一样早给自己写好的墓志铭,只能让人唏嘘:

“HERE LIES ONE

WHOSE NAME WAS WRITTEN IN WATER.”

此地长眠者,声名水上书。

(评论摘自网络)


今日美文朗读

你读过的每一篇美文

都成为了你的一部分








请到「今天看啥」查看全文