Bright star, would I were steadfast as thou art---
明亮的星,但愿我能如你坚定---
Not in lone splendour hung aloft the night
但并非孤独地在夜空闪烁高悬
And Watching, with eternal lids apart
睁着一双永不合拢的眼睛
Like nature's patient, sleepless eremite
犹如苦修的隐士彻夜无眠
The moving waters at their priestlike task
凝视海水冲洗尘世的崖岸
Of pure ablution round earth's human shores
好似牧师行施净体的沐浴
Or gazing on the new soft-fallen mask
或正俯瞰下界的荒原与群山
Of snow upon the mountains and the moors---
被遮盖在轻轻飘落的雪罩里---
No-yet still steadfast, still unchangeable
并非这样---却永远坚定如故
Pillow'd upon my fair love's ripe
ning breast
枕卧在我美丽的爱人的胸膛
To feel for ever its soft fall and swell
永远能感到它的轻轻的起伏
Awake for ever in a sweet unrest
永远清醒,在甜蜜的不安中
Still, still to hear her tender-taken breath
永远、永远听着她轻柔的呼吸
And so live ever---or else swoon to death
永远这样生活---或昏厥而死去