这其实涉及到一个语码转换(code switching)问题,学界是有相关论文的,感兴趣请搜以下reference:
"When is a first language more emotional? psychophysiological evidence from bilangual speakers" (Harris et al, 2013).
有一个现象叫「母语羞耻」,指的是相同的话用母语说出来引发的情绪波动会比用其他语言说出来更强烈,因为对母语太熟悉,有些词汇说出来有耻感,但用外语就不会。比如"做爱”、“高潮”、“阴道”这些dirty talk,用中文直接说出来似乎非常别扭,但如果换成"make love"、"orgasm"以及"vagina" 去输出就能毫无障碍。又比如像有的人表白说"我爱你"会不好意思,说"I love you"会自然很多。又比如我在说"sorry"和"对不起"的时候,后者相比前者会让我内心有更多起伏。这也是为什么阿Q那句用方言说出的"吴妈,我想和你困觉"在当今流氓示爱文学史上会如此有杀伤力。
还有一个理论是语言使用环境的影响。比如某人在原生家庭里跟父母对话用家乡话,在学校或社会跟同龄人对话用普通话或者英语。在这种情况下,跟自己的另一半发生亲密行为时说家乡话会觉得非常羞耻和尴尬,会有一种浪漫全无、随时会被你妈叫去吃饭或者一起去广场尬舞的怪异感。
作者介绍
知乎「经济学」「营销学」话题板块下的高赞答主,新概念作文大赛获奖者,业余撰稿人,现居纽约,于哥伦比亚大学就读。
如果你是母语恋爱障碍患者,欢迎积极投喂留言:)
长按识别二维码,关注言语炼金术