Who is not guilty? Don't convict!
谁没有罪?别定人的罪!
Let any one of you who is without sin be the first to throw a stone.
John 8:7
你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打她。-约翰福音8章7节
Lisa felt no sympathy for those who cheated on their spouse . . . until she found herself deeply unsatisfied with her marriage and struggling to resist a dangerous attraction. That painful experience helped her gain a new compassion for others and greater understanding of Christ’s words: “Let any one of you who is without sin be the first to throw a stone” (John 8:7).
丽莎从来都不同情那些欺骗配偶的人⋯⋯直到她发现自己也对婚姻深感不满,而外来的引诱不断让她陷入情欲的挣扎。这段痛苦的经历使她对人心生怜悯,也对基督的话语有更深刻的体会:“你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打她。”(约翰福音8章7节)
Jesus was teaching in the temple courts when He made that statement. A group of teachers of the law and Pharisees had just dragged a woman caught in adultery before Him and challenged, “In the Law Moses commanded us to stone such women. Now what do you say?” (v. 5). Because they considered Jesus a threat to their authority, the question was “a trap, in order to have a basis for accusing him” (v. 6)—and getting rid of Him.
耶稣说这些话的时候,正在圣殿里教导众人。那时,一群文士和法利赛人把一个在行淫时被抓到的妇女,带到耶稣面前,并且故意问祂说:“摩西在律法上吩咐我们,把这样的妇人用石头打死。祢说该把她怎么样呢?”(5节)这是因为他们认为耶稣撼动了他们的权威,所以想要“试探耶稣,要得着告祂的把柄”(6节),然后加害于祂。
Yet when Jesus replied, “Let any one of you who is without sin . . .” not one of the woman’s accusers could bring themselves to pick up a stone. One by one, they walked away.
然而,耶稣回答说:“你们中间谁是没有罪的⋯⋯”那些控告这女人的群众听了,都不敢拿起石头,接着一个一个地走开了。
Before we critically judge another’s behavior while looking lightly at our own sin, let’s remember that all of us “fall short of the glory of God” (Romans 3:23). Instead of condemnation, our Savior showed this woman—and you and me—grace and hope (John 3:16; 8:10–11). How can we not do the same for others?
在我们“宽以律己,严以待人”之前,别忘了,我们每个人都“亏缺了上帝的荣耀”(罗马书3章23节)。但救主没有定我们的罪,而是好像对这个女人一样,宽容我们还赐给我们盼望(约翰福音3章16节,8章10-11节)。我们怎能不如此待人呢?
Dear Lord, thank You for loving us! Help us to look with compassion on others and to be gracious in all we say and do.
主啊,谢谢祢爱我们!求祢帮助我们能以怜悯待人,并在我们所说和所做的一切事上,满有恩慈和宽容。
John 8:1-11
NIV
8
but Jesus went to the Mount of Olives.
2
At dawn he appeared again in the temple courts, where all the people gathered around him, and he sat down to teach them.
3
The teachers of the law and the Pharisees brought in a woman caught in adultery. They made her stand before the group
4
and said to Jesus, “Teacher, this woman was caught in the act of adultery.
5
In the Law Moses commanded us to stone such women. Now what do you say?”
6
They were using this question as a trap, in order to have a basis for accusing him.But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger.
7
When they kept on questioning him, he straightened up and said to them, “Let any one of you who is without sin be the first to throw a stone at her.”
8
Again he stooped down and wrote on the ground.
9
At this, those who heard began to go away one at a time, the older ones first, until only Jesus was left, with the woman still standing there.
10
Jesus straightened up and asked her, “Woman, where are they? Has no one condemned you?”
11
“No one, sir,” she said.“Then neither do I condemn you,” Jesus declared. “Go now and leave your life of sin.”
约翰福音 8:1-11
8
于是各人都回家去了。耶稣却往橄榄山去。
2
清早又回到殿里,众百姓都到他那里去,他就坐下教训他们。
3
文士和法利赛人带着一个行淫时被拿的妇人来,叫她站在当中,
4
就对耶稣说:“夫子,这妇人是正行淫之时被拿的。
5
摩西在律法上吩咐我们把这样的妇人用石头打死,你说该把她怎么样呢?”
6
他们说这话乃试探耶稣,要得着告他的把柄。耶稣却弯着腰,用指头在地上画字。
7
他们还是不住地问他,耶稣就直起腰来,对他们说:“你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打她。”
8
于是又弯着腰,用指头在地上画字。
9
他们听见这话,就从老到少,一个一个地都出去了,只剩下耶稣一人,还有那妇人仍然站在当中。
10
耶稣就直起腰来,对她说:“妇人,那些人在哪里呢?没有人定你的罪吗?”
11
她说:“主啊,没有。”耶稣说:“我也不定你的罪。去吧,从此不要再犯罪了!”
Although the earliest Greek manuscripts don’t include John 8:1–11, scholars believe this was an authentic event from Jesus’s life—a part of oral tradition that was added to John’s gospel later. The Mosaic Law mandates both adulterer and adulteress must be put to death by stoning (Leviticus 20:10; Deuteronomy 22:22–24). If Jesus let the adulterous woman go unpunished, the Pharisees would accuse and condemn Him for contradicting and rejecting God’s laws (John 8:6). If Jesus confirmed the death penalty, He would be discredited for His lack of compassion and could also be charged for breaking Roman laws for “only the Romans are permitted to execute someone” (John 18:31
nlt
).
虽然最早的新约希腊文抄本并不包括约翰福音8章1-11节,但学者们认为这是耶稣生平的真实事件,乃为口述传统的一部分,后来加进了约翰福音。按照摩西律法,奸夫和淫妇都必须用石头打死(利未记20章10节;申命记22章22-24节)。如果耶稣说这个行淫的女人不必受到惩罚,法利赛人就会指责并控告耶稣反对和抵挡上帝的律法(约翰福音8章6节);若说这女人应被处死,耶稣就会因缺乏怜悯而毁坏了名声,也可能被指控违反罗马法律,因为只有罗马人才有将人处死的权柄(约翰福音18章31节)。