专栏名称: FT每日英语
FT是英国《金融时报》(Financial Times)的简称,1888年创刊。凭借全球记者资源和英语母语特色,每日奉上双语阅读资讯、速读小测、原声视频与电台,轻松学英语。内容涵盖金融财经、时尚轻奢、运动美食、职场管理、移民留学等热门话题。
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  FT每日英语

澳大利亚大火连烧两月 总理莫里森为火灾救援不力辩护丨双语阅读

FT每日英语  · 公众号  ·  · 2020-01-08 17:25

正文

请到「今天看啥」查看全文





莫里森为澳政府对林火危机的处理进行了辩护。此次危机已导致至少23人死亡,数万人被迫撤离家园,并引发越来越多的批评。


Photo credit: FTChinese


全文共 1027 个词


Australian Prime Minister Scott Morrison has defended his government’s handling of an “unprecedented” bushfire emergency and its climate policy, amid mounting criticism over the crisis that has killed at least 23 people and forced tens of thousands to evacuate their homes.
澳大利亚总理斯科特•莫里森(Scott Morrison)为其政府对“史无前例”的林火危机的处理及其气候政策进行了辩护。 此次危机已导致至少23人死亡,数万人被迫撤离家园,并引发越来越多的批评。


As vast plumes of smoke from hundreds of fires turned daytime skies an eerie orange colour as far away as New Zealand, Mr Morrison told a news conference he would not be distracted by criticism that his government had been too slow to respond to the crisis that began in November.
数百处大火冒出的大量浓烟将远至新西兰的白天的天空变成诡异的橙色,而莫里森在新闻发布会上表示,他不会被有关澳政府对始于去年11月的火灾反应太慢的批评分散注意力。


Photo credit: Getty Images


“Blame doesn’t help anybody at this time and over-analysis of these things is not a productive exercise,” said Mr Morrison, as he announced a new task force on Sunday to aid bushfire recovery operations that he predicted would last at least two years.
莫里森表示: “在这个时候指责对任何人都没有帮助,对这些事情的过度分析也不会取得什么成果。 ”上周日,他宣布成立一个新的特别工作组,以帮助森林火灾后的恢复行动,他预计该行动将持续至少两年。


Record high temperatures in several areas on Saturday — peaking at 48.9C in one suburb of Sydney — and high winds, spread bushfires across vast swaths of Australia’s east coast, forcing tens of thousands of people to  evacuate an area the size of Belgium. Cooler temperatures on Sunday were expected to help firefighters control some of the worst fires, although by mid-afternoon the coastal town of Eden in New South Wales became the latest community to receive an evacuation order.
上周六,几个地区创纪录的高温——悉尼一个郊区的最高气温达到48.9摄氏度——以及强风使得森林大火蔓延到澳大利亚东海岸的大片地区,迫使数万人从相当于比利时面积大小的地区撤离。 上周日气温下降预计会有助于消防员控制一些最严重的火情,尽管到下午3时左右,新南威尔士的沿海城镇伊登(Eden)成为了最新一个接到疏散命令的社区。


Photo credit: FTChinese


After initially leaving management of the bushfire crisis to state premiers, Mr Morrison intervened on Saturday by calling up 3,000 military reservists and announcing A$14m ($10m) in funding to bolster firefighting efforts with the leasing of four new water-bombing aircraft. In previous days Mr Morrison had been angrily heckled by members of the public when he visited bushfire-affected areas.
莫里森最初将森林大火危机的管理交给各州州长负责,但他于上周六进行了干预,召集了3000名预备役军人,并宣布拨款1400万澳大利亚元(合1000万美元)租赁4架新的水弹飞机来增援灭火。 前几天,莫里森在视察森林大火受灾地区时遭到公众的愤怒质问。

Mr Morrison generated further controversy at home and abroad when he published a 50-second Liberal party advertisement, set to electronic music, on Saturday outlining his government’s decision to call up military reservists on social media. Anthony Albanese, Labor leader, said the advert was clearly for “party political purposes” and used to bolster “his own image”. Kevin Rudd, a former prime minister, said Mr Morrison was “no longer fit to hold the high office of prime minister”.
莫里森上周六发布了一则时长50秒、配上电子音乐背景的自由党广告,概述了政府在社交媒体上征召预备役军人的决定,这在国内外引发了进一步的争议。 工党领袖安东尼•阿尔巴尼斯(Anthony Albanese)表示,这则广告显然是出于“政党政治目的”,是用来提升“他自己的形象”。 前总理陆克文(Kevin Rudd)表示,莫里森“不再适合担任总理这一崇高职务”。

Photo credit: Getty Images


Mr Morrison said its only purpose was communication to the public.
莫里森说,该广告的唯一目的是与公众沟通。


Political analysts have warned the bushfire crisis could fatally undermine Mr Morrison’s political authority, which was cemented by his victory in the May election.
政治分析人士警告说,森林大火危机可能会极大地削弱莫里森的政治权威。 莫里斯在去年5月的选举中获胜巩固了其政治权威。


“The bushfire crisis has been burning for  two months and it seems he has only woken up to it. This catastrophe breaks new ground in incompetence,” said Sarah Maddison, professor of politics at University of Melbourne.
墨尔本大学(University of Melbourne)政治学教授萨拉•马迪森(Sarah Maddison)表示: “森林大火危机已经持续了两个月,而他似乎现在才意识到危机。 这场灾难把无能带到新高度。


Photo credit: Getty Images


She said it remained unclear whether the crisis would prompt the government to shift its climate policies. Canberra has been criticised for not doing enough to cut greenhouse gas emissions and lobbying in favour of coal in international forums.
马迪森表示,目前尚不清楚这场危机是否会促使政府改变气候政策。 澳大利亚政府一直被批评在减少温室气体排放方面做得不够,还在国际论坛上游说支持煤炭的使用。


Photo credit: Getty Images


“Australia’s economy remains tied to coal extraction and I don’t think this government is up to the task of reviewing that,” said Ms Maddison.
她表示: “澳大利亚经济仍与煤炭开采挂钩,我认为本届政府做不到反思这点。


Mr Morrison shrugged off criticism of his government climate policies on Sunday and rejected critics’ claims that Canberra had downplayed the link between the bushfire emergency and changing weather patterns.

莫里森上周日对有关政府气候政策的批评置之不理,并驳斥了批评者所说的堪培拉方面淡化了林火危机和不断变化的天气模式之间的联系。


Photo credit: Getty Images


“I have to correct the record here. I have seen a number of people suggest that somehow the government does not make this connection. The government has always made this connection and that has never been in dispute,” he said.
他说: “我必须纠正这里的说法。 我看到很多人说政府没有把它们联系起来。 政府一直在把它们联系起来,这一点从来没有争议。


本文2020年1月6日发布于FT中文网,英文原题为

Scott Morrison defends handling of Australia bushfire emergency



推荐阅读

FT社评:澳大利亚政府将因森林大火付出代价 | 双语阅读








请到「今天看啥」查看全文