【中日双语】中国经济○○,节约型消费成为主流。日本餐饮店纷纷放下身段,企图以低价攻略中国市场。日本专家「日本料理以前只有超有钱人才吃得起,现在普通大众也吃得起了」
食品の物価高騰などで消費が低迷している中国で今、日本企業が出店攻勢を強めている。中国での事業を加速させる背景を取材した。
■味だけではなく…安さも大きな魅力
上海中心部に出店して1周年となる、大阪の企業が展開する「天麩羅 えびのや」。揚げたての天丼は中国の人にも大好評のようだ。
取材したのはランチタイム。80席が満席という盛況ぶりだった。
厨房(ちゅうぼう)をのぞくと、本格的に調理される天ぷら。人気はエビが2本とイカ、白身魚などが入った海老二本丼で、お値段は日本円でおよそ1000円。なぜ、天丼が人気になっているのか。
上海フジオフード副総経理 謝民さん
「多くの中国の人が日本に旅行に行って、(日本で食べた)天丼の味を覚えていて。上海に戻ってきたら、全く日本と同じ味(に喜ぶ)」
人気なのは味だけではない。
来店客
「リーズナブルだと思います。このあたり(繁華街)は割と高いから、このような値段はうれしいです」
経済が停滞し、節約志向が高まっているという中国では、値段の安さも大きな魅力のようだ。
■回転すし店も進出 一番人気はマグロ
低価格路線を打ち出し、新規の出店も相次いでいる。回転寿司チェーンのスシローは先月、北京1号店をオープンさせた。
開店初日には600組以上が来店、一時は10時間待ちの行列もできたという人気ぶり。
来店客
「(Q.マグロをたくさん注文しましたね。マグロは好きですか?)はい、マグロは北京では高いです」
一番人気はマグロで、日本円で1皿およそ200円だ。
F&LC 荒谷和男執行役員
「(Q.こだわりは?)おいしいものをより安くというか。この価格で、こんなにおいしいのかと思われるような。おすしに対するおいしさですね」
■うどん→焼き肉丼に替えて再進出
新規の出店は上海でも…。
1日に上海に1号店をオープンしたのは、肉のヤマ牛。手掛けるのは、丸亀製麺などを展開するトリドール
・
ホールディングスだ。
かつて、丸亀製麺を中国本土でおよそ50店舗まで広げるも、新型コロナの影響で2年前に閉鎖。中国市場への再挑戦となる。
その手段に選んだのが丼だった。炭火仕上げの牛カルビ焼き肉丼(日本円でおよそ500円)が看板商品だ。
日本で培った経験やノウハウを生かし、低価格で攻勢をかける。
トリドールHD 杉山孝史副社長
「今の中国での消費ニーズにしっかり合った形で展開することで大きな展開を目指していきたい」
■介護サービス業などの進出増加か
新たに中国に進出する日本企業は、外食産業だけではないようだ。
帝国データバンクが先月発表したデータでは、中国に現地法人や生産拠点などを有する日本企業数はおよそ1万3000社に上り、コロナ禍で中国事業の撤退や縮小が相次いだ2年前に比べておよそ300社増加したという。
人気が高まる日本食レストランのほかに、少子高齢化が進む中国に対し、介護サービス産業などが増加傾向で推移するとみられるとしている。
中国事情に詳しい中島恵さんは、「中国では『日本』がある種のブランドになっている。中国で日本料理は超富裕層しか行けないというイメージだったが、それが行けるようになった。ただ、中国人は熱しやすく冷めやすい。メニューをどんどん変えるなどしないと生き残ることは難しい」と話した。
上海中心部に出店して1周年となるこちらのお店、
在上海中心地段开店一周年的这家店
揚げたての天丼は中国の人にも大好評のようだ。
新鲜出锅的天妇罗盖饭貌似在中国人中也大受好评
取材したのはランチタイム。
采访的是午餐时间
80席が満席という盛況ぶりだった。
80个座位全部坐满的盛况
この店は大阪の企業が展開する「天麩羅 えびのや」。
该店是大阪企业运营的「天妇罗爱虾之家」
厨房(ちゅうぼう)をのぞくと、本格的に調理される天ぷら。
一看厨房 在精心煎制的天妇罗
人気はエビが2本とイカ、白身魚などが入った海老二本丼で、
受欢迎的是两只虾 鱿鱼和白肉鱼的“海老二本丼”
お値段は日本円でおよそ1000円。
价格1000日元(50人民币)
なぜ、天丼が人気になっているのか。
为啥天妇罗盖饭这么有人气了
「多くの中国の人が日本に旅行に行って、
许多人去日本旅游
(日本で食べた)天丼の味を覚えていて。
记住了(在日本吃到的)天妇罗盖饭的味道
上海に戻ってきたら、全く日本と同じ味(に喜ぶ)」
回到上海 能吃到和日本相同味道而高兴
人気なのは味だけではない。
有人气的不只是味道
「リーズナブルだと思います。
价格还可以
このあたり(繁華街)は割と高いから、
这附近(繁华地段)都很贵
このような値段はうれしいです」
有这个价格很高兴
経済が停滞し、節約志向が高まっているという中国では、