科技是否伤害了民主?科技又能否帮助拯救民主?《大西洋月刊》邀请不同的人士来回答这个问题。以下两位作者给出了不同的思考。
阿西莫夫笔下“莫迪维克”的警示
Lessons From Isaac Asimov's Multivac
译者:lxdhk 原文作者:Shannon Vallor
阿西莫夫在1955年的短篇小说《特权》中,设想了美国民主如何被数码时代完全改变的情形。在故事中,从2008年开始,美国人不再由个体公民们排队去投票以表达其的政治意愿,而是由一个巨型的超级机器“莫迪维克”代劳。它可以用一种不可思议的算法运行海量的公开数据,可靠地预言出这个乱七八糟、党同伐异、花销巨大、而且极易腐败的选举程序结果。
这个故事给人各种启迪,最重要的,是它勾起了专家治国论者的梦想,希望利用新的数码科技抚平我们这个已然老化的模拟制式民主制度的皱纹(或者勾起反乌托邦的幻象,这取决于各人对未来怎么看)。
时至今日,那些皱纹看上去越来越像是裂痕了,而新技术——从社交媒体、预测搜寻到数码监视——目前的所作所为,似乎并没有强化我们脆弱的民主制度,反倒使它更为动摇。我们能做些什么?我建议大家审视一下我们的数码工具,它们在不久前还被视为新时代民主智慧和文明健康的承载者,因何未能践行其承诺令人大失所望?原因很复杂,任何简单的陈述都注定是不精确的。但其中最主要的,是专家治国论者为民主生活打造更强有力的系统和平台时犯下的过错,他们完全忽略了需要在将来使用这些系统的人们中培养出健全的文明习惯、行为规范和公民道德。
从根本而言,科技对民主的威胁并非在于系统的设计不良(当然我们能够做些设计上的改善)。真正的威胁,是技术进步被当作了道德进步的代用品,指望靠它培养出支撑功能性民主制度的公民道德、规范和价值。
在今年的RSA信息安全大会(RSA information securrity conference)上,Alphabet的董事长埃里克.施密特指出,顽固地纠缠互联网安全问题是专家治国论者的盲区:设计互联网平台和规范协议,终究是容易被黑客找到漏洞的,如果我们追问让推特文明化,或在Facebook上摒弃谎言和恶作剧怎么这么难,有人会解释说,设计那些系统时,人们没有充分意识到病态撒谎者、政治煽动者、头脑顽固者、种族主义者、性别歧视者以及其他各种公民恶习的现实存在。说得更直接些,这些平台的设计假定公民道德直接输入就行,而不是施以援手培育它们——诚实、勇敢、同理心、远见、仁慈以及对真实的尊重等等道德品质都需要供给燃料,不管是哪一种民主科技,是模拟制式的还是数码制式的。
遗憾的是,美国的公共教育放弃了自己的公民使命,看现时政府领导的德性,一时半会还等不到它改弦更张。在此期间,推特和Facebook这些公司——它们的将来有赖于民主制度的健全——应该把这事放在优先位置,投放资金,深入研究其用户的文明规范、技能和道德,以及如何通过特定平台的设计和特性化使它们能得以表达、改善和培育。科技的经纬和文明进步可以重新织造,也必须重新织造。
参考原文地址:https://www.theatlantic.com/technology/archive/2017/05/lessons-from-the-multivac/523773/
信息失真的时代
How Online Platforms Shape American Discourse - The Atlantic
译者:lxdhk 原文作者:Jonathan Zittrain
首先,我们越来越趋于仅仅从新闻聚合的地方,例如Facebook和推特,去获悉世界上发生了什么事,这使得它们在决定向我们展示哪类消息方面极为苦恼。这些聚合平台从海量无差别的源头那里抽取信息,按照某种算法得出把哪些内容展示给我们,虽然其做法不透明,倒也始终如一。这些网站经常提醒监察者,它们只是信息内容的聚合平台,而不是源头或编辑。
第二,这些平台的信息提供和信息优先定序的不透明性,意味着我们无从得知我们所得悉的消息是否代表了大众的情绪反应,或包括了专家的一致意见。但外界的专门人士却能和系统博弈,确保他们打算强加进公共话语的宣传获得比例失调的关注度。那些用户或许会使用网络机器人,拿数字愚弄真实的民众,苦心确保自己的声音盖过其他人的声音,但却假装是真实人群中的老实人。
对此该怎么办?我们必须认识到,重大信息的市场并不纯然是一个市场。
新闻工作者的职业理想在实践中无疑存在缺陷,但自有其真价。它缓解了上一代媒体老板的大权专擅。强大的传统保障了新闻部门独立于商业性播放和出版之外,尽管它有沾光其他部门的交叉补贴。而在美国,媒体运用免责条款公开抗命,大体上也保持独立于政府之外。
Facebook和推特作为社交传媒,谷歌和微软作为搜索器,都必须认识到它们提供的部份服务负有特殊责任去主持和传播公共话语。他们应该在如何推送新闻上保持正直,不强调其它因素,不要再把信息先后定序当作是商业机密去操作。
我们应该支持它们宁愿作信息平台而不是编辑者的愿望,坚持自己的做法,允许任何人写作及分享算法以生成用家馈给。它们不必背负为所有人制造单一完美信息馈给的负担,那是不可能的任务。
我们应该有一种用于非亲身识别的部分披露方法。比方说,我的推特好友可以担保我是一个真实存在的人,我是从哪个国家发信打招呼,哪怕我选择不开示自己的名字。可以允许网络机器人出没,但应该让人知道它们只是些没有实体的影子人。
Facebook和推特粗糙的互动方式也该升级版本了。它们创造的话语太过干枯、呆板、甚至是黄口小儿的腔调。比方说,何不在“like”之外添加个“Voltaire”,以表示“不同意但尊重你”?或者,添加一个表示“希望知道所分享的项目是否真实”的图标,邀请图书管理员或其他人提供更多的来龙去脉,使之有效、标记下来方便好奇的用家。
最后,現在是时候对基于点击率的广告体系的破产来一个清算。所谓“破产”,我指的并非它对美国或世界很坏,虽然它确实差劲。要紧的是,它本身充满欺诈。那些构成推特大军的网络机器人同样催生出毫无意义的点击数字──金钱流出了广告商的口袋,却显示不出任何的人为影响。有些人正慎重建议针对真实和容纳多种声音的媒体生态重新播种,随着哗众取宠的标题党自然崩塌,我们正好就此进行广泛的实验。
虽然公共话语的构造没有纯洁无垢、中正不偏的基线,但有较好或较坏之区别。我们现在拥有的话语构造正在被那些耍手段苦心博弈的人利用。是时候把它调整到我们需要的方向,聚焦于对用户的忠诚上──诚实地满足他们的好奇心,设法帮他们找到其他人,与之建立关系,这样,争论就不需要发展成人肉搜索或恐吓,而是增强人类希望了解世界及在这世界中共同奋斗的伙伴的欲望。
参考原文地址:https://www.theatlantic.com/technology/archive/2017/05/american-discourse-version-12/523875/
版权声明:
本译文仅用于学习和交流目的。非商业转载请注明译者、出处,并保留文章在译言的完整链接。商业合作请联系 [email protected]
扫描二维码关注译言,获取优质译文资源,享受优质便捷的即时译服务。
【每天翻译一句话吧】
小伙伴们,电影、书和诗……那么多感人或者好玩的Quotation,哪一句曾经击中你?一起来跟译言菌分享翻译句子的乐趣吧。
参与方法很简单:识别下图二维码,进入译言社区,在评论区回复你的译文,也可以分享好句子给译言菌嗷~
DO ONE THING, DO THE BEST!