主要观点总结
这篇文章主要描述了一位鲜为人知的荷兰女作家杜布拉夫卡·乌格雷西奇的生活和创作经历。她出生于一个已经消失的国度,被迫离开故乡,但依然坚持用自己的母语写作。即使在南斯拉夫解体后,她因坚持不被禁用的语言而成为‘克罗地亚女巫’,身边人背离她,她仍选择不放弃母语。即使迁徙到阿姆斯特丹并面临现实困境,她仍继续创作。作家约瑟夫·布罗茨基对她的作品给予高度评价。
关键观点总结
关键观点1: 女作家的背景和坚持
杜布拉夫卡·乌格雷西奇生于一个已经消失的国度,被迫离开故乡,但仍坚持用母语写作。即使在面临困境和身边的人的背离,她仍选择不放弃母语。
关键观点2: 作家的创作和认可
杜布拉夫卡·乌格雷西奇的作品受到约瑟夫·布罗茨基的高度评价,她的作品可能反映了一个失去家园的民族的精神面貌和情感。
关键观点3: 作家的迁徙和新生
乌格雷西奇迁徙到阿姆斯特丹后,虽然现实仍然充满困境,但她并未放弃创作。她对未来充满信心,相信会有人理解和欣赏她的作品。
正文
有一位女作家,几乎每年都会在诺奖赔率前十名的名单中出现,却鲜为人知,更少有人读。
她生于一个已经消失的国度,被迫离开故乡,改换国籍,但仍在异地坚持用自己的母语写作。语言即文明,她用文字的方式宣告着一个失去了家园的民族未死。
她是荷兰作家杜布拉夫卡·乌格雷希奇(Dubravka Ugrešic),而她永远的精神家园,是在 1991 年解体前的南斯拉夫。
杜布拉夫卡·乌格雷西奇
你或许从未读过乌格雷西奇的书,甚至是第一次听说这个名字,但这并不影响《卫报》将其列为“你从未听说过的十个最伟大的作家之一”。
如果要用几个关键词来介绍她,最重要的词,或许是“女巫”。
南斯拉夫解体后,知识分子群体在这一敏感的时期成为众矢之的,而坚持拒绝抛弃克罗地亚政府禁用的语言的乌格雷西奇,最终被公民审判为“克罗地亚女巫”。
她先是被远方的、陌生的人批判,再后来,身边的同僚也纷纷以沉默与背离回应她的求援。而要化解这样的困境是如此简单,乌格雷西奇只需要宣布放弃母语,再撰写一篇“投诚”的檄文,便不会再成为人民公敌。
但乌格雷西奇决定背负起十字架,离开这片生养她的地方。她说:“我接受了这个名字,并决定像女巫那样,拿起我的扫帚飞走。”
迁徙到阿姆斯特丹的乌格雷西奇并没有迎来美好的新生,现实仍是困境。她仍在使用小众的母语创作,即使她并非不能熟练地使用英文。
但乌格雷西奇并不担心当下会没有读者,她相信,未来总会用人将她、将前南斯拉夫的遗迹,从历史的缝隙中拾起。
美国作家约瑟夫·布罗茨基在阅读了乌格雷西奇的作品后盛赞道:“看清这个世界的黑暗需要一双局外人的眼睛:杜布拉夫卡·乌格雷西奇就是那个局外人。
单向历 2025
“拿着时间”
↓ 点击直达 ↓
“散会”
“丢脸要趁早”
“早干嘛去了”
“情绪不稳定”
独白 T 恤 新品上市
让思想和态度长久保鲜
思想冷库冰箱贴
↓ 点击获取 ↓
我们刚逃过大雨
漫游伞 新品上架
偏爱包 我偏爱例外
↓ 新品直达 ↓