专栏名称: 读首诗再睡觉
订阅我不一定能除皱,但一定可以防衰老。每晚22:00,为你读首诗。
目录
相关文章推荐
周国平  ·  你现在的使命:新的规定性下把日子过好 ·  2 天前  
青年文摘  ·  想浪费所有的夜晚 ·  3 天前  
澎湃新闻评论  ·  夜读丨“道友”三种 ·  4 天前  
澎湃新闻评论  ·  夜读丨“道友”三种 ·  4 天前  
51好读  ›  专栏  ›  读首诗再睡觉

请诗意地调情

读首诗再睡觉  · 公众号  · 美文  · 2017-07-17 22:03

正文



叫我如何忘掉她


——献给没有戒掉诗歌的人


当一首诗和你调情时

微笑着抱住她的大腿


就像一条很紧的裙子:想像

其中的可能性。


如果那首诗

跟你回家,威士忌


酥麻了她的舌尖:

给她倒一杯咖啡,黑的。


如果那首诗来到门口

穿得像一个“隐喻”,


求要糖果:跟她玩

不给糖就捣乱,直到面具坠落。


或许那首诗脱掉

内裤,裸站着


要求抚摸:

手指在她的诗行上滑过


直到诗节请求

安可:再来一次


探寻,想像奇异的

姿势和甜蜜的修订。


当她轻声低语

请停下来:倾听,不要打扰她。


作者 / [美国] “自由”福特

翻译 / 光诸



How to get over ["when the poem flirts..."]

 

for those of us who can’t quite quit her


when the poem flirts

similes hugging her thighs

 

like a tight skirt: consider

the possibilities.

 

if the poem follows

you home, whiskey

 

pickling her tongue:

make her coffee, black.

 

if the poem arrives

dressed as metaphor,

 

begging for candy: trick

or retreat till the mask falls.

 

should the poem slink

outta panties, stand

 

naked demanding touch:

finger her lines

 

till her stanzas beg

for an encore: come

 

again, explore, imagine odd

positions of sweet revision.

 

and whenever she whispers,

stop: listen and leave her be.


T'AI FREEDOM FORD

 




在翻译这首诗时,我确实不知道上周会发生什么,所以这首诗显得有点轻佻。

确实,这首诗代表了一种写诗和读诗的方式:调情、抚摸,观察她从哪个方向前来,细细地分析她身上的香水。但也有另一种写诗和读诗的方式:就像一个人从脖子里喷出鲜血,另一个人当作烈酒吞下去。

但是,现在是一个连轻佻都有危险的时代,以这种方式读诗都需要一点小勇气吧。只能长叹一声

荐诗 / 光诸(微信号:ghostinthezoo)

2017/07/17


回复 朗读 ,或点击阅读原文,可至喜马拉雅电台读睡首页,收听 李馒头

 Jeffery 的中英连读,配乐是 Enzalla-Fireflies 。



题图 / Francine Van Hove

第1589日值守 / 光猪、张看看、徐安

诗作及本平台作品均受著作权法保护

相关事宜请联系 bedtimepoem@qq.com

今晚请诗意地和转发调情