专栏名称: 知识产权家
每日分享全球知识产权热点资讯与案例,助力国家知识产权战略实施,与中国知识产权人相伴成长。
目录
相关文章推荐
吃什么情报局  ·  疯了!7条39.9元!3A级抗JUN纯棉内裤 ... ·  昨天  
每天学点做饭技巧  ·  可媲美大牌的平价冲牙器,360度全方位清洁口 ... ·  2 天前  
每天学点做饭技巧  ·  拯救你的睡眠!睡前喷一喷。 ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  知识产权家

YouTube talks with record labels to train AI;Milan Division open

知识产权家  · 公众号  ·  · 2024-06-30 08:00

正文

编辑制作:China IP 国际部


点击下方收听语音




Overview

一周概览


Focus

1. UPC’s Milan Central Division became officially operational on June 27

UPC米兰中央分庭于6月27日正式投入运营

2. IP5 Offices issue joint statement on sustainable development

世界五大知识产权局发表可持续发展联合声明

3. Malaysia seeks to secure a "patent" for its Mao Shan Wang durians

马来西亚计划为其猫山王榴莲申请“专利”


IP Practice

4. YouTube in talks with record labels to train AI with copyrighted songs

YouTube正在与唱片公司洽谈,以使用版权歌曲来训练其AI工具

5. NFL hit with $4.7 billion verdict in an antitrust class-action

美国橄榄球联盟在反垄断集体诉讼中被判赔偿47亿美元

6. Korean e-commerce giant Coupang to confront trademark infringement on AliExpress

韩国电商巨头Coupang将对AliExpress平台上的商标侵权行为采取法律行动

7. UK probes Hewlett Packard Enterprise's $14 bln deal for Juniper Networks

英国竞争监管机构对慧与科技以140亿美元收购瞻博网络的交易展开调查

8. Microsoft hit with EU antitrust charge, facing fine of 10% of its global annual turnover

微软遭欧盟反垄断指控,或面临高达全球年营业额10%的罚款


Focus

1

UPC’s Milan Central Division became officially operational on June 27

UPC米兰中央分庭于6月27日正式投入运营



On June 27, one year after the UPC Administrative Committee’s official announcement, the UPC’s Milan Central Division became officially operational. The new seat, which will flank the Paris and Munich Central Divisions operational as of June 2023, will oversee disputes relating to patents falling under category A of the International Patent Classification (IPC). This includes not only pharmaceutical patents, which are undoubtedly important, but also patents in the medical, agricultural, fashion, sports, veterinary and household goods sectors. This broad spectrum of expertise will offer Italy a unique opportunity to establish itself as a point of reference for patent litigation in several important industrial sectors. The panel of judges for the Milan section includes Presiding Judge Mr Andrea Postiglione and Judges Ms Anna-Lena Klein and Ms Marije Knijff.


6月27日,在UPC行政委员会决定设立新中央分庭相关决议一周年之际,UPC米兰中央分庭正式投入运营。据悉,UPC米兰中央分庭将与2023年6月投入运营的巴黎和慕尼黑中央分庭一同负责处理属于国际专利分类(IPC)A类的专利纠纷。其中包括重要的制药专利,还包括医疗、农业、时尚、体育、兽医和家居用品等领域的专利。米兰中央分庭的运营将为意大利提供全新的契机,使其在多个重要工业领域的专利诉讼方面发挥指引作用。新设立的米兰中央分庭选任的三名法官分别是:Andrea Postiglione(首席法官)、Anna-Lena Klein和 Marije Knijff。


推荐阅读:

【EN】The EPO problem-solution approach in the new UP/UPC system

【CN】欧洲专利局(EPO)问题解决方法及其在统一专利/统一专利法院体系下的重要性

【EN】Regulations of the UPC Patent Mediation and Arbitration Centre

【CN】欧洲统一专利法院(UPC)调解和仲裁中心及相关规定解读


2

IP5 Offices issue joint statement on sustainable development

世界五大知识产权局发表可持续发展联合声明



The IP5 Heads of Office Meeting was held in Seoul, South Korea from June 17 to 20, during which a joint statement committing to achieve the United Nations' Sustainable Development Goals (SDGs) through enhanced intellectual property cooperation was issued. The meeting, themed "Inclusive IP Systems for Sustainable Innovation" focused on supporting the growth of innovative small and medium-sized enterprises and developing a user-friendly intellectual property system. Participants also discussed progress on the "international patent transfer" project and the "new technology and artificial intelligence roadmap," and presented research findings on "legal and precedent trends regarding the recognition of artificial intelligence as an inventor".


6月17至20日,IP5局长会议在韩国首尔举行。会议期间,世界五大知识产权局发布联合声明,表示将通过加强知识产权合作实现联合国可持续发展目标。会议以“搭建包容性知识产权体系,促进可持续创新”为主题,就如何支持创新型中小企业成长,构建用户友好型知识产权体系进行了深入探讨。会议同时分享了“全球专利转让”项目和“新技术和人工智能路线图”等进展情况,发布了“IP5关于是否承认人工智能为发明人的法律和判例趋势”等研究成果。

3

Malaysia seeks to secure a "patent" for its Mao Shan Wang durians

马来西亚计划为其猫山王榴莲申请“专利”



Malaysia's Agriculture and Food Security Ministry plans to "patent" the popular Mao Shan Wang durian variety due to its increasing overseas popularity, especially in China. Agriculture Minister Mohamad Sabu emphasized the need for recognition of Musang King as a Malaysian product. The Agriculture Department and its international trade unit will lead the patenting efforts. Malaysia will soon start exporting fresh durians to China, following memorandums signed during Chinese Premier Li Qiang's visit to Putrajaya. Previously, only durian paste, pulp, and frozen whole durians were exported. The ministry will oversee quality compliance for fresh shipments. In 2022, Malaysia exported RM1.14 billion (approximately 1.75 billion RMB) worth of durians, primarily to China.


马来西亚农业和食品安全部计划为备受欢迎的“猫山王”榴莲品种申请“专利”,因为该品种在海外,尤其在中国越来越受欢迎。农业部长Mohamad Sabu强调,有必要承认猫山王是马来西亚产品。据悉,农业部及国际贸易部门将主导获取该专利保护的工作。继总理李强在访问布城期间与马来西亚签署备忘录后,马来西亚将很快开始向中国出口新鲜榴莲。此前,马来西亚只出口榴莲膏、榴莲肉和整颗冷冻榴莲。马来西亚农业和食品安全部将监督新鲜货物的质量合规情况。2022年,马来西亚出口了价值11.4亿令吉(约合人民币17.5亿元)的榴莲,主要出口国为中国。

IP Practice


4

YouTube in talks with record labels to train AI with copyrighted songs

YouTube正在与唱片公司洽谈,以使用版权歌曲来训练其AI工具



YouTube is negotiating with multiple record labels to use copyrighted songs for training its AI tools. According to news released on Friday, YouTube aims to release several new AI features by the end of this year. YouTube is in discussions with Sony, Warner, and Universal, offering lump sums to license their songs. The deal would allow YouTube to use these songs to train its AI models and generate similar-style music. However, artists are reportedly concerned that such deals might undermine their talent and impact their careers. Ultimately, YouTube might not get a blanket license but access to songs from select artists who agree to the deal. An unnamed executive from a large music company mentioned, "The industry is wrestling with this. Technically the companies have the copyrights, but we have to think through how to play it."


YouTube正在与多家唱片公司洽谈,以使用唱片公司的版权歌曲来训练其AI工具。据周五发布的消息,YouTube计划在今年年底前推出多个新的AI功能。目前,YouTube正在与索尼、华纳和环球等公司进行讨论,提供一次性付款以获得他们歌曲的授权。如果协议达成,YouTube将可以使用这些歌曲来训练其AI模型,并生成类似风格的音乐。然而,报道称,艺术家们担心此类协议可能会削弱他们的才华并影响他们的职业生涯。因此,YouTube最终可能无法获得全面的授权,而只能获得同意协议的部分艺术家的歌曲许可。一位未透露姓名的大型音乐公司高管表示:“音乐行业正在努力应对这一问题。从技术上讲,音乐公司拥有版权,但必须仔细考虑如何处理相关问题。”


相关阅读:

索赔3.498亿美元!索尼、环球、华纳等起诉两家AI音乐公司侵犯版权

5

NFL hit with $4.7 billion verdict in an antitrust class-action

美国橄榄球联盟在反垄断集体诉讼中被判赔偿47亿美元



The National Football League(NFL) must pay more than $4.7 billion in class-action damages for overcharging subscribers of its " Sunday Ticket " telecasts, a California federal jury said on Thursday. Jurors in Los Angeles agreed with the plaintiffs that the NFL conspired with member teams to artificially inflate the price of "Sunday Ticket" for millions of residential and commercial subscribers. The jury awarded $4.6 billion to a residential class, and $96 million to commercial subscribers such as bars and restaurants, according to an attorney for the plaintiffs. A judge could award triple damages under U.S. antitrust law, bringing the total judgment to more than $14 billion.


周四,加州联邦陪审团裁定,美国全国橄榄球联盟(NFL)须支付超过47亿美元的赔偿,因其在一起集体诉讼中被指控“Sunday Ticket”转播服务向订阅用户收取了过高的费用。报道称,陪审团同意了原告的观点,认为NFL与其成员球队合谋,人为地抬高了“Sunday Ticket”的订阅价格,影响了数百万居民和商业订阅用户。据原告律师称,陪审团裁定居民类订阅用户可获得46亿美元赔偿,酒吧和餐馆等商业订阅用户可获得9600万美元赔偿。此外,根据美国反垄断法,法官最终可能会裁定三倍赔偿,使总赔偿金额超过140亿美元。

6

Korean e-commerce giant Coupang to confront trademark infringement on AliExpress

韩国电商巨头Coupang将对AliExpress平台上的商标侵权行为采取法律行动



According to news released on June 21, Coupang, South Korea’s largest e-commerce platform, recently announced that vendors on AliExpress, the Chinese online retail service, used its brand and imagery, including its recognizable rocket delivery logo, without authorization. Coupang alleged that the vendors had infringed on its trademark and copyright and would take relevant legal actions against the infringement. Industry sources revealed that on June 20, numerous products listed on the Korean-language AliExpress website claim to be directly imported and sold via Coupang’s expedited " Rocket Delivery " service. Coupang said that these vendors, third-party merchants operating on the AliExpress platform, are not officially affiliated with Coupang. The product listings prominently display Coupang’s rocket logo, accompanied by captions stating " Coupang imported this directly " in an apparent attempt to leverage the company’s reputation for fast shipping within South Korea. In response, Coupang intended to take aggressive legal measures against these intellectual property violations.


6月21日消息,韩国最大的电子商务平台Coupang(酷澎)近日表示,中国在线零售服务平台AliExpress(全球速卖通)上的供应商未经授权非法使用了其品牌和图像,包括其标志性的火箭配送标志,侵犯了其商标和版权。Coupang称将对这些供应商采取法律行动。据报道,6月20日,韩文版AliExpress网站上有众多产品声称是通过Coupang的加急“火箭配送”服务直接进口和销售。Coupang称,这些供应商是AliExpress平台上的第三方商家,并未与Coupang有正式关联。产品列表上显著展示了Coupang的火箭标志,并配有“Coupang直接进口”的字样,显然是试图利用该公司在韩国快速配送的声誉。对此,Coupang宣布计划对这些知识产权侵权行为采取强有力的法律措施。

7

UK probes Hewlett Packard Enterprise's $14 bln deal for Juniper Networks

英国竞争监管机构对慧与科技以140亿美元收购瞻博网络的交易展开调查



Britain's competition regulator said last Wednesday it was investigating whether Hewlett Packard Enterprise's planned $14 billion acquisition of Juniper Networks would result in competition concerns in the country. The Competition and Markets Authority has until Aug. 14 to decide whether it would refer the deal for a deeper probe. Hewlett Packard Enterprise, or HPE, said in January it would buy networking gear maker Juniper to enhance its artificial intelligence (AI) offerings. HPE expects to close the deal by the end of 2024 or early next year as it works with the UK regulator to complete necessary reviews and secure clearance as soon as possible, the company said in an email.


英国竞争监管机构上周三表示,正在调查慧与科技公司以140亿美元收购瞻博网络公司的计划是否会在英国引发竞争问题。竞争与市场管理局须在8月14日之前决定是否对该交易进行更深入的调查。慧与科技今年1月称,将收购网络设备制造商瞻博网络,以强化其人工智能(AI)产品业务。慧与科技在一封电子邮件中表示,公司期待在2024年底或明年年初完成交易,并正与英国监管机构合作,尽快完成必要的审查以获得批准。

8

Microsoft hit with EU antitrust charge, facing fine of 10% of its global annual turnover

微软遭欧盟反垄断指控,或面临高达全球年营业额10%的罚款



The European Commission on Tuesday accused Microsoft of illegally linking its chat and video app Teams with its Office product, giving it an unfair advantage over rivals such as Slack. Microsoft faces a hefty antitrust fine. The European Commission's latest action was triggered by a 2020 complaint from Slack. The European Commission said Teams had been given a distribution advantage while limitations preventing interaction between Teams' competitors and Microsoft's offerings further hindered rivals. The U.S. tech giant had reportedly to pay 2.2 billion euros in EU antitrust fines two decades ago for bundling two or more products together and other offences. It risks a fine of as much as 10% of its global annual turnover if it is found guilty of latest alleged antitrust breaches.


欧盟委员会周二指控微软非法将其聊天和视频应用程序Teams与其Office产品捆绑在一起,从而获得了相对于Slack等竞争对手的不公平优势。微软面临巨额反垄断罚款。报道称,欧盟委员会的最新行动是由Slack在2020年的投诉引发的。欧盟委员会表示,Teams在分发方面获得了优势,而限制Teams的竞争对手与微软产品之间的互动进一步阻碍了竞争对手的发展。据悉,微软在二十年前因捆绑产品以及其他违规行为被欧盟罚款22亿欧元。此次如果被认定违反了最新的反垄断规定,微软可能面临高达其全球年营业额10%的罚款。

C h i n a I P

稿







请到「今天看啥」查看全文